les investissements étrangers directs dans les économies récemment libéralisées d'Europe centrale et orientale : rapport du Secrétaire général | UN | الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا |
Cette évolution a contribué à renforcer la crédibilité, la prévisibilité et la transparence dans les relations commerciales, ce qui a favorisé les investissements étrangers directs dans ces pays. | UN | وأسهم ذلك بدوره في خلق مناخ تجاري من المصداقية والانتاجية والشفافية شجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان. |
Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés et d'autres pays en développement non africains | UN | تقرير من أمانة اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية خارج افريقيا |
Depuis 2002, les investissements étrangers directs dans les pays en développement ont plus que quadruplé, pour se chiffrer à 759 milliards de dollars, soit 52 % du montant total des investissements étrangers directs mondiaux en 2013. | UN | ومنذ عام 2002، تضاعفت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى الاقتصادات النامية أكثر من أربع مرات، حيث وصلت إلى 759 بليون دولار، أو 52 في المائة من حجم الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم في عام 2013. |
Nous devons faire de vrais progrès dans le Cycle de Doha. Nous devons accroître les investissements étrangers directs dans l'économie africaine. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حقيقيا في جولة الدوحة، وأن نعمل على زيادة الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الاقتصاد الأفريقي. |
les investissements étrangers directs dans les marchés émergents se sont également amplifiés depuis la mi-2012. | UN | وتعززت أيضا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي نحو الاقتصادات الناشئة منذ منتصف عام 2012. |
les investissements étrangers directs dans le domaine des ressources minérales deviennent un important facteur dans la viabilité du développement économique de nombreux pays. | UN | وتتزايد أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الموارد المعدنية بصفتها عنصرا مكونا للتنمية الاقتصادية المستدامة في كثير من البلدان. |
Il y a sept ans à peine, l'aide publique au développement dépassait de 30 % les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | وقبل سبع سنوات فقط كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تفوق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بنسبة تزيد عن ٣٠ في المائة. |
les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés avaient aussi légèrement augmenté, mais leur niveau restait faible ─ représentant moins d'un quart du niveau des entrées à Hong-kong. | UN | وزاد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا بصورة هامشية وإن ظل المستوى منخفضا حيث يقل عن ربع التدفقات التي دخلت الى هونغ كونغ. |
Dans ce contexte, une délégation d'un pays développé a longuement évoqué les lois tendant à promouvoir les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، قدم وفد من بلد متقدم النمو المزيد من المعلومات عن القوانين المعتمدة لتعزيز وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Cela était probablement vrai en particulier pour les services financiers dans les pays en développement : les investissements étrangers directs dans ces services étaient relativement restreints et leur croissance était lente. | UN | وقد تكون تلك هي الحالة على وجه الخصوص فيما يتعلق بالخدمات المالية في البلدان النامية: ذلك ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك الخدمات ضئيل نسبيا وينمو ببطء. |
Il conviendrait également d'étudier des moyens d'encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement, compte tenu de l'attitude plus favorable observée dans la plupart des pays en développement à l'égard de ces investissements. | UN | كذلك ينبغي استقصاء الطرق والوسائل التي تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، مع مراعاة أكثر النهج الظاهرة مواتاة تجاه الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في معظم البلدان النامية. |
Il s'agit en particulier de facteurs économiques, ainsi que de politiques des pays importateurs, qui sont susceptibles d'avoir des incidences sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement en général. | UN | وهي تتضمن، بصورة خاصة عددا من العوامل الاقتصادية وكذلك من سياسات البلدان المضيفة التي يحتمل أن تؤثر على الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بصورة عامة. |
Les donateurs devraient également prendre des mesures et concevoir des programmes pour encourager les investissements étrangers directs dans les PMA, et prendre des initiatives efficaces pour éliminer le surendettement des PMA. | UN | وينبغي لمجتمع المانحين أيضا أن يتخذ تدابير ويضع برامج لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا، وان يتخذ تدابير فعالة ﻹزالة عبء الديون الذي يثقل كاهل أقل البلدان نموا. |
La régionalisation est de plus en plus perçue par ceux qui fournissent une aide et les institutions financières internationales comme un moyen de promouvoir le développement économique général et de créer un environnement favorable susceptible d'attirer les investissements étrangers directs dans des régions précises. | UN | إن مانحي المساعدة والمؤسسات المالية الدولية ينظرون بصورة متزايدة إلى اﻹقليمية بوصفها وسيلة لتعزيز التنمية الاقتصادية الشاملة وخلق بيئة قادرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مناطق معينة. |
Les pays développés, les pays en développement plus avancés et les organisations internationales compétentes devraient collaborer pour encourager les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés. | UN | وأوصى هؤلاء اﻷعضاء بأن تعمل البلدان المتقدمة والبلدان النامية اﻷكثر تقدما والمنظمات الدولية معا على تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا. |
b) Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés et d'autres pays en développement non africains (E/C.10/1994/6); | UN | )ب( تقرير من أمانة اﻷونكتاد عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى الواقعة خارج افريقيا )E/C.10/1994/6 و Corr.1(؛ |
a) Pris acte du rapport du Secrétaire général sur les investissements étrangers directs dans les économies récemment libéralisées d'Europe centrale et orientale (E/C.10/1993/5); | UN | )أ( أحاطت علما بتقرير اﻷمين العام عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا (E/C.10/1993/5)؛ |
En outre, les investissements étrangers directs dans le pays ont connu une hausse régulière, passant d'un milliard de dollars environ en 1999 à environ 4,5 milliards de dollars en 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، ازدادت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلد بصورة مستمرة من حوالي بليون دولار في عام 1999 إلى حوالي 4.5 بليون دولار في عام 2006. |
Dans un message vidéo de deux minutes, le Secrétaire général a félicité le Forum mondial de s'être réuni à un moment crucial où les rapatriements de salaires dépassent les investissements étrangers directs dans de nombreux pays en développement. | UN | 57 - وأشاد الأمين العام، في الرسالة المسجلة بالفيديو، التي استغرق عرضها دقيقتين، بالمنتدى العالمي لاجتماعه في وقت عصيب تجاوز فيه التحويلات المالية الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الكثير من البلدان النامية. |
De plus, si les investissements étrangers directs dans ces pays ont notablement augmenté ces dernières années, 5 % seulement du montant total de ces investissements sont allés à ces pays en 2012. | UN | وعلاوة على ذلك، رغم الارتفاع الكبير الذي سجلته تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي نحو هذه البلدان على مر السنين، لم يصل إليها فعليا في عام 2012 سوى 5 في المائة من إجمالي هذه التدفقات. |
Tout en acceptant volontiers les investissements étrangers directs dans l'agriculture, les pays africains devraient continuer à améliorer la transparence des acquisitions de terres, la gouvernance des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts et protéger les revendications légitimes des exploitants agricoles locaux concernant l'accès aux terres, aux eaux et aux autres ressources; | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية، مع ترحيبها بالاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة، أن تحسن شفافية عمليات حيازة الأراضي وحوكمة حيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات، وحماية المطالب المشروعة للمزارعين المحليين في الوصول إلى الأراضي والمياه والموارد الأخرى. |
23. Les effets indirects des restrictions en matière d'importations appliquées dans le pays d'origine peuvent aussi avoir une incidence sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | 23- وقد يتأثر تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية أيضا بالآثار غير المباشرة للقيود المفروضة على الواردات في البلد الموطن. |
les investissements étrangers directs dans l'industrie de transformation représentent 15,3 % du total des investissements. | UN | ويسهم الاستثمار المباشر الأجنبي في صناعة المعالجة بما نسبته 15.3 في المائة من إجمالي الاستثمارات. |