Il faudrait notamment encourager les investissements du secteur privé et les projets conjoints entre entrepreneurs locaux et étrangers; | UN | ويتعين تشجيع استثمارات القطاع الخاص والمشاريع المشتركة بين رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب. |
En outre, nous sommes très intéressés par les investissements du secteur privé qui pourraient se faire en Mongolie. | UN | وفضلا عن ذلك، نحرص بإخلاص على اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في منغوليا. |
Le blocus a imposé des restrictions sur les transferts de liquidités de la Cisjordanie vers Gaza, y faisant cesser les investissements du secteur privé. | UN | وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص هناك. |
les investissements du secteur privé en faveur de la formation et de l'acquisition de connaissances jouent un rôle essentiel. | UN | ويشكل استثمار القطاع الخاص في مجالي التدريب وبناء المهارات أمرا أساسيا في هذا الصدد. |
Des mesures devraient être prises pour encourager les investissements du secteur privé et sa participation aux programmes de mise en valeur et de commercialisation des sources d'énergie renouvelables, et pour créer des coentreprises de production locale de systèmes d'énergie. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار والاشتراك في برامج لتنمية وتسويق مصادر الطاقة المتجددة وإنشاء مصانع في إطار مشاريع مشتركة للانتاج المحلي لشبكات الطاقة. |
Le blocus a imposé des restrictions sur les transferts de liquidités de la Cisjordanie vers Gaza, y faisant cesser les investissements du secteur privé. | UN | وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص فيها. |
L'action à mener vise essentiellement à augmenter les investissements du secteur privé. | UN | وتعتبر مهمة المركز أساسا هي تعزيز استثمارات القطاع الخاص. |
Les gouvernements sont encouragés à élaborer des politiques et des incitations et à jouer un rôle de catalyseur pour favoriser les investissements du secteur privé dans ce domaine. | UN | والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال. |
les investissements du secteur privé ont augmenté, essentiellement dans les pays développés, mais se sont concentrés sur un éventail limité de thèmes de recherche. | UN | وزادت استثمارات القطاع الخاص بصورة كبيرة في البلدان المتقدمة النمـو، ولكنـها تركـزت على مجموعة محدودة من مواضيع البحـث. |
les investissements du secteur privé sont en hausse mais restent nettement en-deçà du niveau requis pour créer des emplois dont le pays a fortement besoin. | UN | 41 - وأخذت استثمارات القطاع الخاص بالازدياد ولكنها لا تزال أدنى بكثير من المستوى اللازم لخلق فرص العمل المطلوبة جدا. |
Mesures proposées pour renforcer les investissements du secteur privé | UN | مقترحات للعمل من أجل تعزيز استثمارات القطاع الخاص |
Mesures proposées pour renforcer les investissements du secteur privé | UN | مقترحات للعمل بشأن تعزيز استثمارات القطاع الخاص |
La question de la création d'un système d'information propre à accélérer les investissements du secteur privé est également étudiée. | UN | كما نظر في إنشاء نظام معلومات لتعجيل استثمارات القطاع الخاص. ـ |
Il espère bien poursuivre une coopération économique bilatérale avec ces pays et y accroître les investissements du secteur privé. | UN | وتتطلع حكومته إلى مواصلة التعاون الاقتصادي الثنائي مع هذه البلدان وإلى تزايد استثمارات القطاع الخاص فيها. |
les investissements du secteur privé dans le processus éducatif; | UN | استثمار القطاع الخاص في العملية التعليمية؛ |
La Tanzanie a entrepris certaines réformes en vue de créer les conditions de nature à attirer les investissements du secteur privé. | UN | ولقد أجرت تنزانيا عدداً من الإصلاحات لتهيئة بيئة تفضي إلى استثمار القطاع الخاص. |
Plusieurs formules novatrices ont été mises au point et sont améliorées en fonction de l'expérience acquise, notamment des mécanismes de garantie et de financement conçus pour développer les investissements du secteur privé. | UN | وظهرت عدة نهج جديدة، وهي اﻵن قيد الصقل في ضوء الخبرة المتراكمة. ومن هذه النهج الاستخدام الابتكاري لمخططات الضمان وللتمويل بهدف تحفيز القطاع الخاص على الاستثمار. |
On encouragerait ainsi les investissements du secteur privé et la participation de prestataires de services locaux. | UN | ويرجح أن يساعد هذا اﻹطار على زيادة الاستثمار من جانب القطاع الخاص وإشراك الجهات المحلية الموردة للخدمات. |
les investissements du secteur privé seront nécessaires | UN | ثمة حاجة مستقبلا إلى الاستثمارات من القطاع الخاص |
b) On dispose de très peu de données sur les divers secteurs qui intéressent la Convention, notamment sur les investissements du secteur privé. | UN | )ب( قليلة جدا هي البيانات المالية المتاحة بشأن قطاعات محددة، خاصة البيانات المتعلقة باستثمارات القطاع الخاص ذات الصلة بالاتفاقية. |
Ces dispositions législatives ont souvent été adoptées à une époque où les infrastructures étaient principalement ou exclusivement exploitées par l’État et où les investissements du secteur privé étaient peu importants, voire marginaux. | UN | وكثيرا ما طبقت قواعد قانونية من هذا النوع حيثما كان تشغيل مرافق البنية التحتية قاصرا على الحكومات أساسا أو كليا، ولا يوجد به سوى قدر ضئيل أو هامشي من الاستثمار من القطاع الخاص. |
les investissements du secteur privé et la participation des entreprises seront essentiels à cette fin. | UN | وستكون الاستثمارات الخاصة ومشاركة دوائر الأعمال أمرا أساسيا لإنجاح التجربة. |
climatiques Le financement de la gestion durable des sols devrait inclure les investissements du secteur privé | UN | بـاء - ينبغي لتمويل الإدارة المستدامة للأراضي أن يشمل الاستثمارات المتأتية من القطاع الخاص |
Il faudrait élaborer et appliquer des mesures incitatives pour attirer les investissements du secteur privé dans le développement des énergies propres et efficaces et des systèmes de transport durables, dans la gestion rationnelle des produits chimiques, dans les technologies de gestion des déchets et dans l'élaboration d'un contenu national pour le secteur minier et les infrastructures. | UN | وينبغي توليد الحوافز وتنفيذها لتشجيع الاستثمارات في القطاع الخاص وجذبها في تطوير الطاقة النظيفة والكفؤة وفي شبكات النقل المستدام، وإدارة تكنولوجيات المواد الكيميائية والنفايات بشكل سليم، ووضع برامج وطنية لبناء القدرة في قطاع التعدين والبنُى التحتية. |
12. Encourage les pays à promouvoir les investissements du secteur privé dans le domaine de la recherche scientifique consacrée à la gestion durable des forêts, conformément à leurs obligations internationales; | UN | 12 - يشجع البلدان على الترويج لدور الاستثمار المقدم من القطاع الخاص في مجال البحوث العلمية المتصلة بالإدارة المستدامة للغابات، بما يتسق مع التزامات البلدان على الصعيد الدولي؛ |
Cela constitue en effet une base pour les investissements du secteur privé par dans la fourniture de logements et les prestations de services, qui favorisent à leur tour la croissance de l'assiette fiscale. | UN | ويوفر هذا بدوره الأساس لاستثمارات القطاع الخاص في مجال توفير المسكن والخدمات مما يؤدي إلى نمو القاعدة الضريبية. |
On affirme parfois que les investissements du secteur privé se substituent aujourd'hui à la dépendance traditionnelle à l'égard de l'assistance et de l'aide au développement. | UN | وتساق الحجة أحيانا بأن الاستثمار في القطاع الخاص يحل اليوم محل الاعتماد التقليدي على المعونة والمساعدة الإنمائية. |
les investissements du secteur privé dans le tourisme écologique augmenteront vraisemblablement. | UN | واستثمار القطاع الخاص في مجال السياحة اﻹيكولوجية قد يكون في ازدياد. |
Pour atteindre ces objectifs, l'Union africaine a décidé de transformer le continent en un panier alimentaire dont le but principal est d'encourager tant l'allocation de ressources budgétaires accrues que les investissements du secteur privé dans l'agriculture et la production alimentaire. | UN | وبغية تحقيق هذه الأهداف، قرر الاتحاد الأفريقي تحويل القارة إلى سلّة أفريقية للأغذية، هدفها الرئيسي التشجيع على تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية واستثمارات القطاع الخاص للزراعة وإنتاج الأغذية. |