Dans les élections régionales, le Tribunal administratif du contentieux offre un recours en justice supplémentaire pour contester les irrégularités. | UN | وفي الانتخابات الإقليمية، توفر المحكمة الإدارية للمنازعات القضائية سبيل انتصاف قانونية إضافية للاعتراض على المخالفات. |
Cette surveillance est aussi indispensable pour prévenir et déceler les manquements et les irrégularités. | UN | كما أن الرصد ضروري لمنع، واكتشاف، المخالفات اﻹجرائية واﻷنشطة المخالفة للنظم. |
:: les irrégularités contenues dans les documents utilisés par la fraude commerciale peuvent être dues ou liées à des gens de métier. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
Pour réaliser ces objectifs, mon gouvernement se propose d'exercer une gestion sérieuse, d'éviter les irrégularités et de veiller au strict respect de la loi. | UN | ولكي يتحقق ذلك الهدف، ستعمل حكومتي بروح المسؤولية، كل المسؤولية، لكي تكفل ﻹدارتها عدم التورط في التجاوزات والصرامة الشديدة في إنفاذ القانون. |
les irrégularités qui avaient été signalées étaient mineures et n'avaient eu aucune influence significative sur les résultats. | UN | وذكر أن المخالفات المبلغ عنها كانت طفيفة في طبيعتها ولم تؤثر في النتائج تأثيرا جوهريا. |
Elle affirme donc que les irrégularités relevées dans le fonctionnement de cette société ne peuvent être imputées à son père. | UN | وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن المخالفات المتصلة بعمل هذه الجمعية لا ينبغي أن تنسب إلى والدها. |
Les fonctionnaires de rang supérieur et les fonctionnaires intervenant dans les achats ou la passation de marchés devraient être tenus de présenter des états indiquant toutes les données financières pertinentes afin d'éviter les conflits d'intérêts ou les irrégularités. | UN | وينبغي أن يكون لزاما على الموظفين من الرتب العليا والموظفين العاملين في مجال المشتريات أو عقد الصفقات أن يقدموا بيانات بجميع المعلومات المالية ذات الصلة، في سبيل تجنب تضارب المصالح أو تجنب المخالفات. |
De manière générale, les élections se sont déroulées en conformité avec les standards internationaux et les irrégularités observées n'étaient pas de nature à remettre en cause leur validité. | UN | وبوجه عام، جرت الانتخابات وفقاً للمعايير الدولية، وحتى المخالفات المسجلة ليس من شأنها أن تضع صحة نتائجها موضع الشك. |
Un nouveau scrutin serait, selon lui, organisé si les irrégularités concernaient 30 à 40 % des votes. | UN | وفي رأيه، كان سيجري تنظيم انتخابات جديدة إذا كانت نسبة المخالفات تتراوح بين 30 و 40 في المائة من الأصوات. |
En outre, il a demandé des informations concernant les efforts déployés par le Gouvernement pour enquêter sur les irrégularités financières. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب الفريق الحصول على معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة للتحقيق في المخالفات المالية. |
Le Tribunal a jugé que les irrégularités de procédure ne justifiaient pas toujours une réparation spécifique. | UN | 56 - وقررت المحكمة أن المخالفات الإجرائية لا تؤدي جميعها إلى علاج محدَّد. |
les irrégularités commises risquent de se traduire par des pertes financières importantes pour l'Organisation. | UN | فمثل هذه المخالفات قد تكبد المنظمة خسائر مالية كبيرة. |
Il est essentiel de prévenir et de détecter les irrégularités de gestion. | UN | ولمنع المخالفات الإدارية والكشف عنها أهمية قصوى. |
les irrégularités en question constituaient une faute de gestion des opérations des sous-projets du bureau régional concerné. | UN | وتتمثل المخالفات ذات الصلة في سوء إدارة عمليات المشاريع الفرعية في مكتب المشاريع الإقليمي المعني. |
L'Instruction prévoyait également la mise en place d'un groupe de travail au Ministère de la justice pour enquêter sur les irrégularités judiciaires. | UN | كذلك طلب الأمر إنشاء فريق عامل في إطار وزارة العدل للتحقيق في المخالفات التي زعم أنها ارتكبت في المحاكم. |
Son rapport annuel, dans lequel il dénonce les irrégularités éventuelles, est un document qui fait autorité. | UN | وإن التقرير السنوي، الذي يبلغ فيه المجلس عن المخالفات الممكنة، هو بمثابة الوثيقة التي تشكل حجة. |
Il faudrait aussi que les membres des services de police et d'immigration aux postes frontière de Vurra, Lia et Goli soient mieux équipés pour pouvoir réduire les irrégularités. | UN | وبذلك، ينبغي تجهيز المسؤولين في الشرطة والجمارك عند مراكز فورا وليا وغولي الحدودية بشكل أفضل للتمكن من كبح المخالفات. |
A ce jour, les irrégularités constatées par le Conseil ont été jugées mineures et insuffisantes pour remettre en cause la transparence et les résultats des élections. | UN | وتُعتبر التجاوزات التي رصدها المجلس حتى الآن بسيطة وغير كافية للتشكيك في شفافية نتائج الانتخابات. |
Session exécutive sur les irrégularités de gestion qui entraînent des pertes financières pour l'Organisation | UN | 2 - الدورة التنفيذية المعنية بالمخالفات الإدارية التي تسبب في خسائر مالية للمنظمة |
Mais les élections ont été retardées afin d'éviter les irrégularités qui avaient été invoquées pour contester l'issue des élections législatives de 1990 et de l'élection présidentielle de 1993. | UN | إلا أن الانتخابات قد أرجئت قصد اتقاء تكرر حدوث مخالفات القانون المزعومة التي أدت إلى الطعن في نتائج الانتخابات التشريعية لعام ٠٩٩١ والانتخابات الرئاسية لعام ٣٩٩١. |
Le Rapporteur spécial demande que les programmes et les initiatives visant à lutter contre l'impunité et les irrégularités en matière de justice soient maintenus et encouragés. | UN | وتطلب المقررة الخاصة مواصلة وتشجيع البرامج والمبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب والمخالفات في مجال العدالة. |
Une attention particulière sera portée à l'efficacité des contrôles visant à éliminer et prévenir les fraudes sur les traitements (trop-perçus sur les indemnités de subsistance en mission et autres indemnités, par exemple), les détournements de biens, les irrégularités dans les opérations d'achat et les dépassements de crédit. | UN | وسيولى اهتمام خاص لاستخدام الضوابط بصورة فعالة من أجل وضع حد للمخالفات ذات الصلة بجدول الرواتب ومنعها، مثل دفع مبالغ أكبر مما يجب من اﻷموال الخاصة ببدل اﻹقامة وغيره من البدلات، وسوء ادارة الممتلكات، وعدم انتظام المشتريات، وزيادة النفقات في مجال المخصصات. |
les irrégularités graves et nombreuses signalées dans le cas du Tribunal international pour le Rwanda sont préoccupantes, mais encore fallait-il que le Bureau les fasse connaître. | UN | فالمخالفات الجسيمة والمتعددة التي أشير إليها في حالة المحكمة الدولية لرواندا تبعث على القلق، ويتعين على المكتب أن يكشف عنها. |
Donner au personnel les moyens de signaler les irrégularités présumées et d'autres abus, et protéger efficacement ceux qui dénoncent ce genre de comportement. | UN | :: توفير قنوات يسهل على الموظفين الوصول إليها للإبلاغ عن حالات الاحتيال وغيرها من التجاوزات، فضلاً عن الحماية الفعالة للموظفين الذين يقدمون هذه التقارير. |
À cet égard, ils ont salué l'engagement pris par le Gouvernement afghan de garantir l'intégrité des élections législatives de 2010 et de prévenir les irrégularités et les comportements répréhensibles. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المشاركون في المؤتمر بالتزام حكومة أفغانستان بكفالة نزاهة الانتخابات البرلمانية لعام 2010 وبمنع أية مخالفات أو سوء سلوك. |
Des manifestations de moindre ampleur ont continué à être organisées par les partisans du PDCI, et des membres du FPI se seraient également déclarés préoccupés par les irrégularités qui auraient marqué le processus électoral. | UN | واستمرت مظاهرات أنصار ذلك الحزب على نطاق أضيق، وأفيد بأن أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية أعربوا عن قلقهم أيضا إزاء وقوع مخالفات خلال العملية الانتخابية. |
Ce réseau permettait d'étudier le système de l'ionosphère et de la thermosphère aux latitudes basses et équatoriales, sa réponse aux orages ainsi que les irrégularités susceptibles d'apparaître au jour le jour. | UN | وأجهزة " رينوار " مكرّسة لدراسة نظام الغلاف المتأيّن والغلاف الحراري عند خطوط العرض السفلى الاستوائية، وتأثُّره بالعواصف والظواهر الشاذة التي تظهر يومياً. |
20. Dans son premier rapport, le Comité a décrit la procédure fixée pour relever et traiter les irrégularités que peuvent comporter les réclamations. | UN | 20- وصف الفريق في تقريره الأول الإجراءات التي وضعها لتحديد المطالبات التي تنطوي على مخالفات والمتعامل معها(8). |
3. Redit sa préoccupation devant les irrégularités et les actes d'intimidation qui auraient entaché la procédure de sélection des membres du Parlement et prie instamment les autorités somaliennes d'enquêter sur ces faits et de prendre les mesures qui s'imposent ; | UN | 3 - يؤكد قلقه من التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات وأعمال تخويف خلال عملية اختيار أعضاء البرلمان، ويحث السلطات الصومالية على التحقيق في تلك التقارير واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛ |