ويكيبيديا

    "les israéliens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسرائيليون
        
    • الإسرائيليين
        
    • الاسرائيليون
        
    • للإسرائيليين
        
    • والإسرائيليين
        
    • الاسرائيليين
        
    • والإسرائيليون
        
    • السلطات الإسرائيلية
        
    • إسرائيليا
        
    • اسرائيل
        
    • إسرائيليون
        
    • إسرائيليين
        
    • وإن اﻹسرائيليين
        
    • والإسرائيلي
        
    • الإسرائليون
        
    les Israéliens à revenus élevés profitent d'un taux de pénétration technologique 13 fois supérieur à celui des Israéliens à faible revenu. UN ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا.
    Mais surtout et en dépit du cessez-le-feu déclaré par les groupes palestiniens, les Israéliens n'ont jamais arrêté leur agression armée. UN والأهم من ذلك، وبالرغم من وقف إطلاق النار الذي أعلنته الجماعات الفلسطينية، لم يوقف الإسرائيليون أبدا عدوانهم المسلح.
    Cette puissante initiative tient compte des intérêts de tous les Israéliens. UN وهي مبادرة قوية تأخذ بالحسبان احتياجات جميع المواطنين الإسرائيليين.
    Cette vision est clairement exprimée dans la Feuille de route, acceptée aussi bien par les Israéliens que les Palestiniens. UN وتلك الرؤية أُعرِب عنها بوضوح في خريطة الطريق، التي وافق عليها كل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Les Palestiniens espéraient que les Israéliens se retireraient de la Cisjordanie. UN كان الفلسطينيون يأملون بأن ينسحب الاسرائيليون من الضفة الغربية.
    les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent espérer se rapprocher de la paix s'ils continuent à se massacrer les uns les autres. UN ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا.
    les Israéliens ne connaîtront jamais la certitude et la sécurité que donnent des voisins souverains et stables déterminés à coexister. UN ولن يعرف الإسرائيليون أبداً الطمأنينة والأمن اللذين يأتيان مع وجود جيران يتمتعون بالسيادة والاستقرار ويلتزمون بالتعايش.
    Tout cela est important. Mais ce qui est nécessaire, c'est que les Israéliens et les Palestiniens prennent la décision stratégique d'en finir avec ce conflit, dans leur propre intérêt. UN كل ذلك هام، لكن من الضروري أن يتخذ الإسرائيليون والفلسطينيون القرار الاستراتيجي بوضع حد لهذا الصراع من أجل مصالحهم.
    Plus vite les Israéliens agiront de manière responsable, plus vite les relations se normaliseront. UN وكلما سارع الإسرائيليون بالتصرف بشكل مسؤول، كلما عادت العلاقات إلى حالتها الطبيعية بصورة أسرع.
    Ces scellés étaient intacts lorsqu'il a été arraisonné par les Israéliens. UN وكانت الأختام سليمة عندما اقتحم الإسرائيليون السفينة.
    Finalement, la pression d'huile du moteur de tribord a commencé à chuter et le capitaine, craignant que les Israéliens n'éperonnent son bateau, a coupé les moteurs. UN وفي نهاية الأمر، انخفض ضغط الزيت في المحرك الأيسر وأوقف القبطان المحركات خشية أن يلحق الإسرائيليون الضرر بالمركب.
    Je tiens enfin à affirmer à nouveau qu'Israël ne laissera jamais le terrorisme dicter où et comment les Israéliens doivent vivre ni entamer son engagement en faveur de la sécurité et son désir de vivre en paix. UN وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد أن إسرائيل لن تسمح مطلقا للإرهاب بأن يحدد المكان الذي يعيش فيه الإسرائيليون والكيفية التي يعيشون بها، ولا أن يغير التزامنا بالأمن ورغبتنا في السلام.
    Dans ce contexte de terreur et d'intimidation, aussi bien les Israéliens que les Palestiniens ont un désir compréhensible de sécurité. UN ومما يمكن تفهمه في جو الرعب والإرهاب هذا أن الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء قد باتوا يتوقون إلى الأمن.
    les Israéliens auraient dû poser les questions suivantes à leur Gouvernement : où nous emmenez-vous? UN كان على الإسرائيليين أن يسألوا منذ زمن بعيد إلى أين تسير وجهتهم.
    Cependant, je me réjouis de ce qu'au courant de ce mois, nous ayons ouvert des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens à Washington, à Charm el-Sheikh et à Jérusalem. UN ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس.
    Le conflit entre les Israéliens et les Arabes est aussi vieux que l'ONU. UN إن عمر الصراع بين الإسرائيليين والعرب من عمر الأمم المتحدة.
    Au Moyen-Orient, nous jugeons encourageant le dialogue direct récemment engagé entre les Israéliens et les Palestiniens. UN وفي الشرق الأوسط، نشعر بالارتياح لاستئناف الحوار المباشر مؤخرا بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    les Israéliens prétendaient que Ghouleh s'apprêtait à tirer lorsqu'il a été abattu par les soldats. UN وادعى الاسرائيليون أن غوله كان على وشك أن يفتح النار على الجنود عندما أردوه قتيلا برصاصهم.
    Les Palestiniens ont droit à un État indépendant, et les Israéliens ont droit à la sécurité, tous deux à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وللفلسطينيين الحق في إقامة دولة مستقلة بينما للإسرائيليين الحق في الأمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    Un tel acte ferait passer le processus à l'étape suivante, tant pour les Palestiniens que pour les Israéliens. UN فمن شأن مثل هذا الإجراء دفع العملية إلى مرحلة جديدة لدى الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Jérusalem étant considérée par les Israéliens comme faisant partie de leur territoire, les citoyens palestiniens ne peuvent s'y rendre. UN ونظرا ﻷن الاسرائيليين يعتبرون القدس جزءا من اسرائيل، فإن المواطنين الفلسطينيين لا يمكنهم الوصول الى هذه المدينة.
    les Israéliens vivent avec un sentiment permanent d'insécurité. UN والإسرائيليون يعيشون في ظل إحساس دائم بانعدام الأمن.
    Pour justifier la quasi-totalité de ces démolitions, les Israéliens ont fait valoir l'absence de permis de construire, exigé par leurs autorités. UN وشُرد أكثر من 400 فلسطيني نتيجة لعمليات الهدم هذه التي كان المبرر وراء جميعها تقريبا هو الافتقار إلى رخصة البناء، على نحو ما تشترطه السلطات الإسرائيلية.
    Le témoin a déclaré que le point critique de la prise de conscience des démolitions d’habitations palestiniennes parmi les Israéliens avait été atteint lorsque 70 d’entre eux avaient pu être témoins oculaires d’une démolition. UN ٧٨ - وقال الشاهد إن نقطة التحول فيما يتعلق بالوعي اﻹسرائيلي بالنسبة لعمليات هدم المنازل الفلسطينية كانت حينما تمكن ٧٠ إسرائيليا من مشاهدة احدى عمليات الهدم عيانا.
    Depuis des années, les Israéliens imposent les prix des récoltes. UN وعلى مدى سنوات، كانت اسرائيل تفرض أسعار المحاصيل.
    Nous espérons qu'Israël fera de même notamment pour la mosquée historique qui a été brûlée par les Israéliens dans la ville de Tibériade. UN نحن نتوقع أن تقوم إسرائيل بنفس الشيء، مثلا فيما يتعلق بالجامع التاريخي الذي حرقه إسرائيليون في مدينة طبريا.
    Au cours de la même période, on a dénombré 63 attaques palestiniennes contre des colons, lesquelles ont fait 6 morts et 27 blessés chez les Israéliens de Cisjordanie. UN وفي الفترة نفسها، وقع أيضا 63 هجوما فلسطينيا على المستوطنين أسفرت عن مقتل ستة إسرائيليين وجرح 27 في الضفة الغربية.
    les Israéliens qui vivent dans le nord doivent être libérés de la menace des bombardements, de la tension et de la peur. UN وإن اﻹسرائيليين الذين يعيشون في الشمال يجب ألا يخضعوا للتهديد بالقصف وينبغي ألا يعيشوا تحت وطأة التوتـر والخوف.
    La violence persistante ne sert qu'à provoquer toujours davantage d'effusions de sang chez les Palestiniens comme les Israéliens. UN والعنف المتواصل لن يؤدي إلاّ إلى جعْل الشعبين - الفلسطيني والإسرائيلي على السواء - يُريقان المزيد من الدماء.
    Maintenant, les Israéliens devaient être certainement intéressés. Open Subtitles الآن، الإسرائليون سيكونون مهتمين جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد