Les photos ont montré les itinéraires utilisés pour la traite des enfants, qui relient l'Europe orientale à l'Europe centrale et occidentale. | UN | وتظهر الصور الدروب المستخدمة لنقل الأطفال للاتجار بهم من شرق أوروبا إلى وسط أوروبا وأوروبا الغربية. |
L'attention s'est également portée sur les itinéraires sensibles traversant les États du golfe Arabe. | UN | وفي هذا الصدد، انصبّ أيضا التركيز على الدروب المعرّضة لهذه الأخطار عبر دول الخليج العربية. |
Pour la plupart des voyages en mission, les itinéraires comportent plusieurs vols successifs à destination de lieux très divers. | UN | فمعظم اﻷسفار الرسمية تتكون من مسارات متعددة المراحل لها مجموعة متنوعة من الوجهات. |
Réparation des ponts. Le montant prévu doit permettre de couvrir les travaux de réparation et d’entretien des ponts situés sur les itinéraires de ravitaillement de la MONUA. Ces travaux ont été estimés à 2 500 dollars en moyenne par mois sur la base des dépenses effectives récentes. | UN | ٣٢ - إصلاح الجسور - تغطي تقديرات التكاليف إصلاح وصيانة الجسور الموجودة على طول طرق إمداد البعثة بمتوسط تكلفة يبلغ ٥٠٠ ٢ دولار شهريا وتأخذ في الحسبان آخر نفقات فعلية. |
Le pays a précisé que la totalité de la morphine illicite saisie provenait d'Afghanistan et qu'il n'avait été observé, en 2013, aucun changement dans les méthodes de transport et les itinéraires de trafic. | UN | وأفادت باكستان بأنَّ جميع مضبوطات المورفين غير المشروع أفغانية المنشأ، وبأنَّ أساليب نقلها ودروب تهريبها لم تتغير في عام 2013. |
les itinéraires suivis depuis de nombreuses années par les tribus pour faciliter la transhumance n'étaient plus respectés. | UN | ولم تحترم المسارات التي تم الاتفاق عليها بين القبائل لتسهيل حركة المواشي لعدة سنوات. |
B. Informations relatives aux études ou évaluations réalisées sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés | UN | باء- معلومات عن دراسات أو تقييمات بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار |
80. Apporte son soutien à la lutte contre le trafic de stupéfiants et de précurseurs en provenance et à destination de l'Afghanistan et dans les États et pays voisins situés sur les itinéraires du trafic, y compris au resserrement de la coopération entre ces pays visant à renforcer les mesures antidrogue et à surveiller le commerce international des précurseurs chimiques ; | UN | 80 - تؤيد مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الآتية من أفغانستان والسلائف المرسلة إلى أفغانستان والدول المجاورة والبلدان الواقعة على امتداد طرق الاتجار، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بينها لتعزيز سبل مكافحة المخدرات ورصد التجارة الدولية في السلائف الكيميائية؛ |
Au titre de ce point, le Secrétariat présentera oralement les activités menées par l'ONUDC dans le cadre de l'étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés. | UN | وفي إطار هذا البند، سوف تقدِّم الأمانة عرضاً شفويًّا لعمل مكتب المخدِّرات والجريمة المتعلِّق بإجراء دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المُستخدَمة فيه. |
Le Maroc a également signalé qu'en 2008, grâce au renforcement du système de surveillance des côtes méditerranéennes et à la poursuite des opérations des services de sécurité, les itinéraires de trafic de la résine de cannabis se sont déplacés vers la côte Atlantique. | UN | وأفاد المغرب أيضاً بأن الدروب المستخدمة في تهريب القنّب قد تحوَّلت نحو ساحل المحيط الأطلسي بسبب تشديد نظام المراقبة على ساحل البحر الأبيض المتوسط والجهود المتواصلة لأجهزة الأمن. |
Le Maroc a également signalé qu'en 2008, grâce au renforcement du système de surveillance des côtes méditerranéennes et à la poursuite des opérations des services de sécurité, les itinéraires de trafic de la résine de cannabis se sont déplacés vers la côte Atlantique. | UN | وأفاد المغرب أيضا بأن الدروب المستخدمة في تهريب القنّب قد انتقلت في عام 2008 إلى شاطئ المحيط الأطلسي، نتيجة لتشديد نظام المراقبة على شاطئ البحر المتوسط واستمرار تدابير الأجهزة الأمنية. |
Le nombre supérieur aux prévisions est dû à des besoins plus importants compte tenu du mauvais état des routes utilisées par les bataillons pour les itinéraires de patrouille. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الاحتياجات الإضافية اللازمة لصيانة مسارات الدوريات التي كانت في حالة سيئة |
les itinéraires empruntés sont République démocratique du Congo, Zimbabwe, Botswana/Angola, Namibie/Botswana. | UN | أما مسارات تهريبه، فهي عن طريق جمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي وبوتسوانا أو أنغولا وناميبيا وبوتسوانا. |
Pour la plupart des voyages en mission, les itinéraires comportent plusieurs vols successifs à destination de lieux très divers. | UN | فمعظم الأسفار الرسمية تتكون من مسارات متعددة المراحل لها مجموعة متنوعة من الوجهات. |
Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة نتاج المخدرات الصادرة من أفغانستان والسلائف الكيميائية المتجهة إليها والاتجار بهما بصورة غير مشروعة، وذلك في البلدان المجاورة، والبلدان الواقعة على طول طرق الاتجار بالمخدرات، وبلدان المقصد النهائي لها، والبلدان المنتجة للسلائف، |
Renouvelant son soutien à la lutte contre la production illicite et le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et de précurseurs chimiques à destination de ce pays dans les pays voisins, les pays situés sur les itinéraires de contrebande, les pays de destination et les pays qui fabriquent les précurseurs, | UN | وإذ يكرر تأكيد دعمه لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان والسلائف الكيميائية التي ترد إليها ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك المخدرات والسلائف في البلدان المجاورة والبلدان الواقعة على طول طرق تهريب المخدرات وبلدان المقصد والبلدان المنتجة للسلائف، |
Il a élaboré un certain nombre d'outils de recherche qui doivent apporter des données sur les pratiques de recrutement, le coût et la dette encourue, les itinéraires, l'exploitation, les organisations criminelles ainsi que la connivence et la corruption. | UN | ووضع المعهد عددا من الأدوات البحثية الرامية الى اعداد بيانات في هذا المجال بشأن ممارسات التجنيد، والتكاليف والديون، ودروب السفر، والاستغلال، والمنظمات الاجرامية، والتواطؤ والفساد. |
La coopération internationale s'est élargie, notamment en ce qui concerne les mesures de répression visant les sources de drogues illégales et les itinéraires de trafic et l'échange d'informations en la matière. | UN | وتوسع التعاون الدولي، ولا سيما في مجال تبادل المعلومات واجراءات المكافحة فيما يتعلق بمصادر المخدرات غير المشروعة ودروب الاتجار بالمخدرات. |
Qu’ils soient négociants de tapis ou de stupéfiants, les trafiquants tendent à utiliser les itinéraires qu’ils ont toujours suivis. | UN | وسواء كانت البضائع سجاجيد أو مخدرات، فإن المهربين ينحون إلى استخدام المسارات نفسها التي درجوا على استخدامها دوما. |
Cette réunion a permis d'examiner les tendances actuelles du trafic de drogues et les itinéraires fréquemment empruntés pour ce trafic, de même que les initiatives régionales et sous-régionales entreprises récemment dans ce contexte. | UN | واستعرض الاجتماع الاتجاهات الراهنة في مجال الاتجار بالعقاقير والدروب البحرية التي يكثر استخدامها في ذلك الاتجار، ونظر في المبادرات الاقليمية ودون الاقليمية التي اتخذت مؤخرا في هذا السياق. |
50. Apporte son soutien à la lutte contre le trafic illicite de stupéfiants et de précurseurs en Afghanistan et dans les États et pays voisins situés sur les itinéraires du trafic, y compris en ce qui concerne l'amélioration de la coopération entre ces pays visant à renforcer le dépistage des stupéfiants et à enrayer ainsi l'acheminement de la drogue ; | UN | 50 - تؤيد مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها داخل أفغانستان وفي الدول المجاورة والبلدان الواقعة على امتداد طرق الاتجار بها، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بينها لتعزيز ضوابط مكافحة المخدرات من أجل كبح تدفق المخدرات؛ |
Il a été noté que les itinéraires de trafic s'étaient diversifiés et que le trafic générait l'instabilité et l'insécurité. | UN | ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن. |
i) Contrôlent physiquement les mines d'origine ou les itinéraires de transport depuis les mines; | UN | ' 1` فرض سيطرة مادية على مناجم المنشأ، أو طرق النقل من المناجم؛ |
Considérant également le besoin croissant d'une coopération internationale pour identifier les sources, les itinéraires de trafic et les modes de distribution des drogues illicites, | UN | واذ تدرك أيضا الحاجة المتزايدة الى التعاون الدولي في مجال تبين مصادر المواد المخدرة غير المشروعة ومسالك الاتجار بها وأنماط توزيعها، |
Veuillez décrire aussi les mécanismes en place aux fins de l'échange d'informations sur les sources, les itinéraires et les méthodes utilisées par les commerçants d'armes à feu. | UN | ويُرجى تحديد الآليات القائمة لتبادل المعلومات بشأن المصادر التي يحصل منها تجار الأسلحة على الأسلحة والطرق التي يسلكونها والأساليب التي يستخدمونها. |
J'ai également appris que des zones démilitarisées et des zones tampons seraient créées autour des camps pour améliorer la sécurité des personnes déplacées et de la circulation sur les itinéraires d'approvisionnement humanitaire. | UN | وعلمتُ أيضا أنه سيتم إنشاء مناطق منزوعة السلاح ومناطق عازلة حول مخيمات المشردين داخليا لتحقيق المزيد من الأمن لهؤلاء المشردين داخليا ولطرق الإمداد بالمساعدات الإنسانية. |
Eu égard aux priorités des pays touchés en matière de programmes d'investissement, plusieurs projets ont été révisés afin de prendre en considération la nécessité d'améliorer et de diversifier les itinéraires commerciaux de remplacement. | UN | وفي إطار أولويات البرامج الاستثمارية المتعلقة بالبلدان المتضررة، جرى إعادة تصميم عدة برامج لمراعاة الحاجة الى رفع مستوى الطرق البديلة المستخدمة في نقل التجارة، وتنويعها. |
Notant les nombreuses difficultés auxquelles sont confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international de drogues, | UN | وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات، |
Les sources d'approvisionnement des marchands d'armes, les itinéraires qu'ils empruntent et les méthodes qu'ils emploient sont analysées par les services de renseignements de la police et des forces armées. | UN | تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للشرطة والقوات المسلحة بتحليل مصادر تجار الأسلحة ومساراتهم وأساليبهم في العمل. |