38. Plusieurs représentants autochtones ont évoqué l'importance de la toxicomanie causée par les stupéfiants et l'alcool parmi les jeunes autochtones. | UN | 38- تكلم عديد من ممثلي الشعوب الأصلية عن ارتفاع مستويات إساءة استخدام العقاقير والكحول من جانب شباب الشعوب الأصلية. |
Il a affirmé qu'il n'existait pas de programmes officiels visant à aider les jeunes autochtones à poursuivre leurs études jusqu'au niveau universitaire. | UN | وقال إنه لا توجد مشاريع رسمية لمساعدة شباب الشعوب الأصلية على الانتقال إلى التعليم الجامعي من خلال نظام التعليم. |
Les contributions et la participation des détenteurs de connaissances traditionnelles, les femmes et les jeunes autochtones sont bien connues et très appréciées dans les populations autochtones elles-mêmes. | UN | وما يقدمه أصحاب المعارف التقليدية ونساء الشعوب الأصلية وشبابها من إسهامات ومشاركة أمور معلومة لدى مجتمعات الشعوب الأصلية، وتحظى بتقدير كبير فيها. |
Le Programme pour la mobilité des jeunes autochtones (Indigenous Youth Mobility Program) aide au développement des possibilités locales d'emploi économique pour les jeunes autochtones australiens dans les zones retirées, et assistera au moins 600 jeunes entre 2006 et 2009. | UN | :: برنامج تنقل شباب السكان الأصليين ويدعم تنمية فرص العمل للاقتصاد المحلي لشباب السكان الأصليين الأستراليين في المناطق النائية وسيدعم ما لا يقل عن 600 شاب من عام 2006 إلى عام 2009. |
Il entend ainsi encourager les jeunes autochtones de Laponie à organiser eux-mêmes des activités civiques. | UN | والهدف من ذلك هو دعم الأنشطة الطوعية المدنية لشباب الشعوب الأصلية في لابلاند. |
THÈME PRINCIPAL : LES ENFANTS ET les jeunes autochtones | UN | الموضوع الرئيسي: أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم |
Objectif iv) : Adopter des politiques, des programmes, des projets et des budgets axés sur le développement des peuples autochtones, et notamment des objectifs d'étape concrets et mettant un accent particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes autochtones | UN | الهدف 4: اعتماد سياسات وبرامج ومشاريع وميزانيات هادفة لتنمية الشعوب الأصلية، بما في ذلك وضع أطر مرجعية محددة، والتركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال والشباب من السكان الأصليين |
L'Instance permanente rappelle ses recommandations antérieures concernant le nombre alarmant de suicides parmi les jeunes autochtones. | UN | ويكرر المنتدى الدائم تأكيد توصياته السابقة المتعلقة بعدد حالات الانتحار بين شباب الشعوب الأصلية المثير للجزع. |
les jeunes autochtones ont exprimé l'espoir que les efforts de réconciliation entre autochtones et non-autochtones se poursuivraient à l'avenir. | UN | وأعرب شباب الشعوب الأصلية عن الأمل في زيادة التوافق في المستقبل بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية. |
Facteurs et contextes contribuant au développement d'une identité positive par les jeunes autochtones | UN | العوامل والظروف التي تساهم في اكتساب شباب الشعوب الأصلية هوية إيجابية. |
Rôle de l'éducation dans la création dans le développement d'une identité positive par les jeunes autochtones | UN | دور التعليم في نماء هوية شباب الشعوب الأصلية. عرض |
les jeunes autochtones, qui sont en mesure de participer de plus en plus à la vie publique grâce aux technologies de l'information et des communications aux niveaux tant des communautés que de l'État, doivent également participer davantage à la vie politique. | UN | وينشد شباب الشعوب الأصلية مزيداً من المشاركة في الحياة السياسية، حيث تتزايد مشاركتهم وتتعاظم أهميتها في العمل على صعيدي المجتمع المحلي والدولة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les États devraient prendre des mesures afin de former et d'engager des enseignants autochtones locaux dans toutes les écoles qui instruisent les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة لتدريب وتعيين معلمين محليين من الشعوب الأصلية في جميع المدارس التي توفر التعليم لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها. |
Les femmes et les jeunes autochtones devraient en outre jouer un rôle déterminant dans l'élaboration des mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | ويجب أيضا كفالة قيام نساء الشعوب الأصلية وشبابها بدور حيوي عند وضع تدابير لتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Ce qu'il faudrait donc, c'est protéger les enfants et les jeunes autochtones des effets néfastes du travail auxquels ils sont assujettis de sorte qu'ils puissent recevoir une éducation et développer pleinement leur potentiel sans discrimination aucune. | UN | وينبغي أن يكون القصد هو توفير الحماية من الآثار السلبية لعمل الأطفال حتى يتسنى لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها تلقي التعليم وتطوير إمكاناتهم دون تمييز. |
Le chômage des jeunes autochtones est perçu comme étant directement lié à la pénurie générale d'établissements de formation professionnelle et d'enseignement supérieur appropriés ainsi qu'aux difficultés que rencontrent les jeunes autochtones pour accéder à l'enseignement supérieur général. | UN | وترجع البطالة بين شباب السكان الأصليين مباشرة إلى الافتقار إلى مؤسسات التدريب المهني والتعليم العالي المناسبة لهم وكذلك إلى الصعوبات التي يواجهونها للوصول إلى التعليم العالي السائد في أوطانهم. |
les jeunes autochtones décrochent des stages à l'OIT grâce à plusieurs projets. | UN | وتوفر عدة مشاريع فرصا لشباب الشعوب الأصلية للتمرن الداخلي في منظمة العمل الدولية. |
Thème principal : " Les enfants et les jeunes autochtones " | UN | الموضوع الرئيسي: " أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم " |
En outre, les enfants et les jeunes autochtones reçoivent une attention préférentielle de la part de l'État, ce qui signifie qu'ils bénéficient d'une plus large part des avantages des programmes tels que le programme d'alimentation scolaire, la distribution d'outils et de textes et de la prestation de soins médicaux et dentaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك يتلقى الأطفال والشباب من السكان الأصليين اهتماماً تفضيلياً من جانب الدولة، الأمر الذي يتضح في استفادة أعداد كبيرة منهم من البرامج الاجتماعية مثل برنامج الإعالة التعليمية والإعانة بالمواد التعليمية والرعاية الطبية والعناية بالأسنان. |
L'étude a permis au Chili de disposer de données ventilées sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وقد وفّرت هذه الدراسة لشيلي بيانات مفصّلة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |
Elle recommande en outre au secrétariat d'inclure des questions qui portent particulièrement sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | كما يوصي المنتدى الدائم بأن تدرج الأمانة في هذا الاستبيان أسئلة تركز بشكل خاص على الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية. |
Les projets mis au point dans le cadre de cette initiative visent plus particulièrement les jeunes autochtones en renforçant leurs aptitudes à diriger et en les sensibilisant à la culture autochtone et à la famille. | UN | وكجزء من هذه المبادرة تستهدف المشاريع بصورة محددة السكان الأصليين الشباب من خلال بناء مهاراتهم القيادية وزيادة الوعي بثقافة السكان الأصليين وأسرهم. |
Les États devraient s'assurer que les recherches menées par et sur les jeunes autochtones sont suffisamment financées. | UN | 62 - وينبغي أن تكفل الدول توافر التمويل الكافي للبحوث المتعلقة بشباب الشعوب الأصلية والبحوث التي يجريها هؤلاء الشباب. |
Pour que la transformation s'opère en profondeur, les programmes doivent viser les jeunes autochtones. | UN | فهذه برمجة ينبغي أن تستهدف الشباب من أبناء الشعوب الأصلية لإحداث تغيير جوهري. |
Ces disparités faisaient que le degré d'instabilité et les taux de chômage et de délinquance étaient plus élevés chez les jeunes autochtones. | UN | وهذا يؤدي إلى مستويات أعلى من البطالة وعدم الاستقرار والجنوح في أوساط الشباب من الشعوب الأصلية. |