ويكيبيديا

    "les jeunes contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشباب من
        
    • الشباب ضد
        
    • صغار السن من
        
    • النشء من
        
    L'article 24 protège les jeunes contre l'exploitation. UN :: تنص المادة 24 على حماية الشباب من الاستغلال.
    Il a pris note avec satisfaction des liens de coopération que la Suisse entretenait avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des mesures prises pour protéger les jeunes contre la violence. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ورحبت بالسياسات الرامية إلى حماية الشباب من العنف.
    En outre, la loi sur la protection de la jeunesse protège les jeunes contre l'exploitation sexuelle en général. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل قانون حماية الشباب على حماية الشباب من الاستغلال الجنسي، بصورة عامة.
    Le centre a lancé un mouvement < < les jeunes contre le sida > > qui participe activement à la lutte contre cette maladie. UN وقد شكل هذا المركز حركة تسمى " الشباب ضد مرض الإيدز/السيدا " وهي تشارك بنشاط في مكافحة هذا المرض.
    L'article 24 protège les jeunes contre l'exploitation. UN المادة ٤٢ تنص على حماية صغار السن من الاستغلال.
    Un effort législatif est fait pour protéger les jeunes contre l'influence des films violents. UN ويبذل مجهود تشريعي لحماية الشباب من تأثير أفلام العنف.
    En particulier, la loi vise à protéger les jeunes contre toute exposition à la pornographie, à la violence et à la toxicomanie par le biais des médias audiovisuels, imprimés et autres. UN وعلى وجه التحديد، يحمي القانون الشباب من التعرض للاستغلال في أنشطة داعرة، أو للعنف أو لتعاطي المواد المخدرة عن طريق المواد السمعية أو البصرية أو المطبوعة أو غيرها.
    Les stratégies antiterroristes doivent s'attaquer à ce phénomène, et les dirigeants communautaires et religieux doivent s'efforcer d'immuniser les jeunes contre les idéologies extrémistes. UN ويجب أن تعالج استراتيجيات مكافحة الإرهاب تلك الظاهرة، وينبغي لزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين السعي إلى تحصين الشباب من الأيديولوجيات المتطرفة.
    Et surtout, l'existence de moyens de contraception protège les jeunes contre les grossesses non désirées et contre les risques d'avortement dans de mauvaises conditions. UN ومن الأمور التي لها أهمية أكبر من ذلك أن توافر وسائل منع الحمل يقي الشباب من الحمل غير المرغوب ومخاطر الإجهاض غير الآمن.
    Le Groupe reconnaît également qu'il importe de protéger les jeunes contre la violence et la criminalité et de prévenir et d'examiner leur participation à des activités criminelles, y compris les activités liées aux stupéfiants. UN وتدرك المجموعة أيضا أهمية حماية الشباب من العنف والجريمة، ووقايتهم من التورط في النشاط الإجرامي، مثل النشاط المتعلق بالمخدرات، والتصدي لذلك.
    Ceci vaut en particulier pour la santé procréative et sexuelle; il convient d'établir un équilibre entre la nécessité de protéger les jeunes contre les sévices et l'exploitation sexuels d'une part, et celle de leur permettre d'exprimer librement, de manière autonome, leur volonté et leurs intentions. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الصحة الجنسية والإنجابية؛ فيجب تحقيق التوازن بين حماية الشباب من سوء المعاملة أو الاستغلال وبين السماح لهم بالتعبير عن إرادتهم وأغراضهم بحرية واستقلالية.
    Nous croyons aussi qu'il faut considérer que la société civile et les organisations de jeunes, ainsi que les partenariats entre les acteurs concernés jouent un rôle crucial pour protéger les jeunes contre la violence et la criminalité et favoriser l'établissement d'une société adaptée aux jeunes. UN ونحن نعتقد أيضا أنه ينبغي النظر في دور المجتمع المدني، والمنظمات التي يقودها الشباب والشراكة بين أصحاب المصلحة المعنيين، باعتباره أمراً حيويا لحماية الشباب من العنف والجريمة، وتعزيز مجتمع صديق للشباب.
    À l'occasion de cette Année internationale de la jeunesse, les États Membres se sont également employés à protéger les jeunes contre la discrimination et ils ont mis au point des programmes d'action positive. UN 22 - وفي ظل خلفية السنة الدولية للشباب، قادت الدول الأعضاء أيضا الجهود الرامية إلى حماية الشباب من التمييز ووضعت برامج عمل إيجابية.
    26. Le Comité est préoccupé par le relèvement de l'âge minimum pour obtenir un visa de regroupement familial en vue de se marier, qui est passé de 18 à 21 ans en novembre 2008, officiellement afin de protéger les jeunes contre les mariages forcés. UN 26- ويساور اللجنة القلق إزاء رفع السنّ المطلوبة لتأشيرة الزواج لأغراض لمْ شمل الأسرة من 18 إلى 21 عاماً في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، بحجة حماية الشباب من الزواج القسري.
    S'agissant des mesures prises pour protéger les jeunes contre l'exploitation sexuelle, entre 2001 et 2007, les détails relatifs à l'identification de la personne et les profils de 6 000 délinquants dans des affaires concernant des enfants âgés de moins de 13 ans ont été publiés. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الشباب من الاستغلال الجنسي، أتيحت للاطلاع العلني، فيما بين عامي 2001 و 2007، تفاصيل وبيانات الهوية الشخصية لنحو 000 6 من مرتكبي هذه الجرائم في حالات شملت أطفالا دون سن الثالثة عشرة.
    Toutefois, consciente du développement des contenus racistes diffusés sur l'Internet et soucieuse de " protéger les jeunes contre les utilisations illicites et préjudiciables de l'Internet " , INHOPE semble envisager de prendre également le racisme en point de mire. UN غير أنه اتضح لها تزايد المحتوى العنصري على الإنترنت، ويبدو أن مهمتها المتمثلـة في " حماية الشباب من الاستخدامات الضارة وغير المشروعة للإنترنت " تتوخى بذل جهود لمكافحة العنصرية أيضاً.
    91. Le Ministère de l'éducation, de la culture, des sports, des sciences et de la technologie mène les activités de sensibilisation et d'éducation suivantes pour protéger les jeunes contre les informations nuisibles diffusées sur l'Internet: UN 91 - تضطلع وزارة التعليم والثقافة والرياضة والعلم والتكنولوجيا بأنشطة التوعية والأنشطة التعليمية التالية لحماية الشباب من المعلومات الضارة على الإنترنت:
    Assistance dans l'organisation et l'orientation du contenu du projet " les jeunes contre la violence " ; UN تقديم المساعدة فيما يتعلق بتنظيم وتوجيه محتوى مشروع " الشباب ضد العنف " ؛
    24. A la fin de 1990, de jeunes Berlinois de diverses nationalités provenant de tous les quartiers de la ville ont participé au projet " les jeunes contre la violence " lancé par le Commissaire aux étrangers. UN ٤٢ - وفي نهاية عام ٠٩٩١، اشترك شباب من برلين من مختلف الجنسيات ومن جميع أحياء المدينة في مشروع " الشباب ضد العنف " الذي بادر بطرحه، المفوض المعني باللاجئين.
    b) Organisation, le 21 mars 2002, d'une table ronde sur le thème < < les jeunes contre le racisme : la route de Durban > > , à l'occasion de la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale; UN (ب) تنظيم حلقة نقاش في 21 آذار/مارس 2002 حول الموضوع " الشباب ضد العنصرية: الطريق بعد ديربان " ، احتفالا باليوم العالمي للقضاء على التمييز العنصري؛
    On veut ainsi protéger les jeunes contre ce type de pressions à but matrimonial tout en leur permettant d'être libres de ne pas se sentir obligés d'expliquer au personnel du service de l'immigration qu'ils veulent une réunification d'époux alors qu'en réalité tel n'est pas du tout le cas. UN والقصد من شرط السن هو حماية صغار السن من الضغط فيما يتعلق بالتعاقد على الزيجات إلى جانب تحرير صغار السن من الضغوط التي تمارس عليهم لكي يشرحوا لسلطات الهجرة أنهم يريدون لم شمل الزوجين رغم أن الحال في واقع الأمر ليس كذلك مطلقاً.
    Elle a été mise en œuvre immédiatement après son lancement en juin 2005, en tant que vision nationale intégrée destinée à mobiliser tous les efforts de la nation afin de protéger les jeunes contre les stupéfiants. UN وقد بدأ العمل بها فور إعلانها في حزيران/يونيه 2005، لتشكل رؤية وطنية متكاملة لحشد كافة الجهود القومية لحماية النشء من المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد