les jeunes femmes et les filles devraient avoir des chances égales de grandir et de développer toutes leurs potentialités dans leurs rôles de production et de procréation. | UN | ويتعين تزويد الشابات والفتيات بفرص متساوية للنمو، ولتنمية امكاناتهن كاملة فيما يقمن به من ادوار انتاجية وإنجابية. |
les jeunes femmes et les filles ont le droit de vivre en bonne santé, à l'abri de toute violence ou coercition. | UN | ومن حق الشابات والفتيات أن يتمتعن بصحة جيدة وأن يعشن في مأمن من العنف والإكراه. |
les jeunes femmes et les filles sont encore plus en danger, notamment du fait de l'exploitation et de la violence sexuelles. | UN | وتواجه الشابات والفتيات مخاطر إضافية، لا سيما خطر العنف الجنسي والاستغلال. |
Les risques sont particulièrement prononcés pour les jeunes femmes et les filles. | UN | والشابات والفتيات بوجه خاص معرضات لمخاطر أكثر وضوحا. |
les jeunes femmes et les filles courent des dangers particulièrement importants en raison de la croyance erronée selon laquelle des relations sexuelles avec des jeunes femmes sont faciles et sans risques et peuvent même guérir les hommes âgés. | UN | وحياة الشابات والبنات عرضة للخطر بشكل خاص نظرا للاعتقاد الخاطئ بأن العلاقات الجنسية معهن سهلة وخالية من المخاطر وتؤدي حتى إلى شفاء الرجال الذين يكبرونهن سنا من الإصابة. |
g) À faire en sorte que les jeunes femmes et les filles puissent participer sur un pied d'égalité, sans discrimination et en association avec les jeunes gens et les garçons, à la vie sociale, économique et politique ainsi qu'à l'élaboration et à la mise en œuvre de stratégies favorisant l'égalité des sexes, le développement et la paix; | UN | )ز( كفالة مشاركة البنات والشابات على قدم المساواة ودون تمييز وكشريكات مع الصبيان والشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام؛ |
Le phénomène des sans-abri en général et en ce qui concerne les jeunes femmes et les filles en particulier est devenu une préoccupation d'envergure nationale au Canada. | UN | فالتشرد عامة وتشرد الشابات والفتيات خاصة أصبح شغلاً وطنياً في كندا. |
En réponse à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des activités éducatives ciblant les jeunes femmes et les filles sont également organisées. | UN | واستجابة لتوصيات اللجنة، استهدفت أنشطة تثقيفية أيضا النساء الشابات والفتيات. |
Il apparaît essentiel de faire participer équitablement les jeunes femmes et les filles au développement et à la responsabilisation de la jeunesse pour corriger les déséquilibres sociaux; | UN | ومراعاة وضع الشابات والفتيات بوصفهـن شريكات بالكامل في التنمية الشبابية وعملية التمكين أمر لا غنى عنه في التغلب على جوانب الخلل الاجتماعي. |
les jeunes femmes et les filles ne sont pas bien outillées pour faire face à des exigences ayant trait à l'existence, et elles sont souvent victimes de violence au sein de la famille. | UN | ولا تؤهَّل الشابات والفتيات بشكل كافٍ لمواجهة متطلبات البحث عن أسباب العيش وتتعرضن باستمرار للعنف المنزلي. |
les jeunes femmes et les filles doivent être considérées sur un pied d'égalité en tant que partenaires de développement dans le contexte de l'après-2015. | UN | ويجب اعتبار الشابات والفتيات شريكات على قدم المساواة في إعداد إطار عمل لما بعد عام 2015. |
La prévalence du VIH serait plus élevée en milieu urbain qu'en milieu rural et les jeunes femmes et les filles sont les plus susceptibles d'être infectées par le virus. | UN | وأفيد أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية أوسع في المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية حيث تكون الشابات والفتيات أشد تعرضاً للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
les jeunes femmes et les filles sont encore plus en danger, notamment du fait de l'exploitation et de la violence sexuelles. | UN | وتواجه الشابات والفتيات مخاطر إضافية، لا سيما خطر العنف الجنسي والاستغلال. |
En outre, l'un des objectifs détaillés du Plan est d'assister les femmes durant leur choix de carrière et d'aider les jeunes femmes et les filles à développer des compétences en matière d'encadrement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحد الأهداف التفصيلية للبرنامج يتمثل في تقديم الدعم للنساء في عملية اختيار المسارات الوظيفية، ودعم الشابات والفتيات في تطوير مهاراتهن القيادية. |
La prévalence de l'usage du tabac chez les femmes augmente à un taux alarmant, l'industrie du tabac ciblant de plus en plus les jeunes femmes et les filles dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | وتتزايد حالات استخدام النساء للتبغ بنسبة مزعجة نظراً لأن صناعة التبغ تستهدف الشابات والفتيات في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Les efforts de prévention ont été effectués par l'intermédiaire du Centre fédéral de l'éducation sanitaire, doté d'un programme ciblant les groupes vulnérables, notamment les jeunes femmes et les filles issues de l'immigration. | UN | فقد بذلت جهود وقائية عن طريق المركز الاتحادي للتثقيف الصحي، الذي يقوم بتطبيق برنامج يستهدف الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشابات والفتيات المهاجرات في الأصل. |
En Afrique subsaharienne, les femmes représentent environ 60 % de toutes les infections à VIH et les jeunes femmes et les filles demeurent touchées de façon disproportionnée par le VIH. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء، تمثل النساء حوالي 60 في المائة من جميع حالات العدوى بالفيروس/الإيدز، وما زالت الشابات والفتيات يتأثرن به بمعدلات غير متناسبة. |
Il en va notamment ainsi pour les jeunes femmes et les filles, qui s'occupent de l'ensemble des membres de la famille à la suite de la mort des parents et/ou des tuteurs. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على الشابات والفتيات اللاتي يقمن برعاية الأسرة المعيشية كلها بعد وفاة الوالدين و/أو أولياء الأمر. |
Allouer des ressources conséquentes à l'analyse des déterminants sociaux auxquels sont confrontées les femmes, les jeunes femmes et les filles et qui les empêchent d'atteindre le plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | تكريس موارد مهمة لتحليل العوامل الاجتماعية التي تحول دون بلوغ النساء والشابات والفتيات أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
les jeunes femmes et les filles qui sont pauvres, peu instruites ou qui appartiennent à des populations autochtones, à des minorités ethniques ou encore à des collectivités rurales ou des groupes de réfugiés sont les plus exposées au trafic de personnes. | UN | والشابات والفتيات الفقيرات غير المتعلمات أو اللاتي ينحدرن من السكان الأصليين أو من أقلية عرقية أو من الريف أو من مجموعات اللاجئين هن الأكثر عرضة لهذه التجارة غير المشروعة. |
Lorsqu'elles tentent d'accéder aux services sanitaires en matière de sexualité et de procréation, les jeunes femmes et les filles sont bien trop souvent rejetées, humiliées ou ostracisées; victimes d'abus émotionnels ou physiques; ou se voient nier leurs droits à la santé et à l'autonomie corporelle en raison des limites imposées par le consentement parental. | UN | وعندما تحاول الشابات والبنات الوصول إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، فإنهن في كثير من الأحيان يُصرَفن أو يُحقّرن أو يُنبذن؛ أو يتعرضن لإساءة المعاملة العاطفية أو المادية؛ أو يُحرمن من حقهن في الصحة والاستقلال البدني نتيجة للقيود التي يفرضها اشتراط الموافقة الوالدية. |
g) À faire en sorte que les jeunes femmes et les filles puissent participer sur un pied d’égalité, sans discrimination et en association avec les jeunes gens et les garçons, à la vie sociale, économique et politique, ainsi qu’à l’élaboration et à la mise en oeuvre de stratégies favorisant l’égalité des sexes, le développement et la paix; | UN | )ز( كفالة مشاركة البنات والشابات على قدم المساواة ودون تمييز كشريكات مع الصبيان والشباب في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وفي وضع الاستراتيجيات وتنفيذ اﻹجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة والتنمية والسلام بين الجنسين؛ |
À quoi s'ajoutent les effets sociaux et psychologiques des conflits armés, qui traumatisent en particulier les jeunes femmes et les filles pour toute leur vie. | UN | ويتضاعف ذلك بسبب ما للنزاعات المسلحة من عواقب اجتماعية وصدامات نفسية تلازمهن طيلة حياتهن، لاسيما بالنسبة للشابات والفتيات. |