ويكيبيديا

    "les jeunes gens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشبان
        
    • للشبان
        
    • الشباب الذكور
        
    • صغار السن
        
    • أن الشباب
        
    • يُفوِّت الشباب
        
    • فالشباب
        
    • فإن الشابات والشبان
        
    Il a été également noté que les jeunes gens devraient être impliqués très tôt dans ces questions pour réduire ces types de violences. UN وجرت الإشارة إلى أنه يجب إشراك الشبان في مرحلة مبكرة من أجل معالجة العنف الجنسي والجنساني.
    Il a été également noté que les jeunes gens devraient être impliqués très tôt dans ces questions pour réduire ces types de violences. UN وجرت الإشارة إلى أنه يجب إشراك الشبان في مرحلة مبكرة من أجل معالجة العنف الجنسي والجنساني.
    À mesure que le revenu familial s'élève, l'on constate que les jeunes femmes travaillent moins que les jeunes gens. UN ومع التقدم في مستويات دخل الأسرة، يلاحظ أن النساء الشابات يعملن بنسبة أقل من الرجال الشبان.
    295. Un témoin a décrit au Comité spécial la façon dont les soldats israéliens traitent les jeunes gens dans les territoires occupés : UN ٢٩٥ - وصف شخص أدلى بإفادته أمام اللجنة الخاصة معاملة الجنود الاسرائيليين للشبان في اﻷراضي المحتلة:
    Les jeunes femmes étaient plus favorables à un mariage tardif que les jeunes gens. UN وتفضل الشابات الزواج المتأخر لكلا الجنسين أكثر من الشباب الذكور.
    Ce mécanisme finance l'enseignement dans des environnements éducatifs de remplacement pour les jeunes gens à risque qui se sont exclus des environnements scolaires normaux. UN ويمول ذلك التعليم في المدارس البديلة التي تقبل صغار السن المعرضين للخطر والمبعدين عن المدارس النظامية.
    En particulier, les jeunes gens sans emploi représentent une menace potentielle. UN ذلك أن الشباب الساخطين يبقون تهديداً محتملاً.
    Lors d'un conflit, les jeunes gens et les jeunes femmes qui sont contraints d'assumer le rôle des adultes se voient privés des chances de s'épanouir sur le plan personnel et de se perfectionner sur le plan professionnel. UN 45 - وأثناء النزاعات يُفوِّت الشباب والشابات المجبرون على الاضطلاع بأدوار " البالغين " فرص النمو الشخصي أو الوظيفي.
    La tendance entre les jeunes gens est de repousser leur mariage, en particulier dans la zone urbaine. UN فالشباب يميلون إلى تأخير الزواج، خاصَّةً في المناطق الحضرية.
    En revanche, dans les sociétés qui n'encouragent pas à poursuivre de longues études et où il n'existe pas beaucoup d'options autres que le mariage, les jeunes gens sont plus enclins à se marier relativement tôt. UN ومن جهة أخرى، فإن الشابات والشبان من الأرجح أن يتزوجوا في سن مبكرة نسبيا في المجتمعات التي ليس فيها ما يحفز على التعليم المُطول ولا تتوفر فيها سوى بدائل محدودة للزواج.
    Selon cette loi, tous les jeunes gens des deux sexes, âgés de 16 à 18 ans, sont tenus de participer à une journée de préparation à la défense. UN وبموجب هذا القانون، يتعين على جميع الشبان والشابات بين سن السادسة عشرة والثامنة عشرة أن يشاركوا في يوم تعبئة للتدريب على الدفاع.
    Les militaires avant de prendre la fuite ont frappé les jeunes gens qui se trouvaient dans la maison. UN وقام العسكريون قبل فرارهم بضرب الشبان الموجودين بالمنزل.
    En outre, les jeunes gens qui sortent de l'enseignement élémentaire et s'inscrivent au chômage n'ont pas reçu de formation professionnelle. UN وإضافة إلى ذلك، يفتقر إلى التدريب المهني خريجو مدارس التعليم الأساسي الشبان الذين يسجلون أنفسهم بصفتهم عاطلين عن العمل.
    Il est important que les jeunes gens concernés prennent eux-mêmes une part active et responsable dans ces campagnes. UN وثمة أهمية لقيام الشبان المعنيين بدور مسؤول ونشط في هذه الحملات.
    D'après l'enquête sur la population active, le taux de chômage chez les jeunes femmes s'établit à Malte à 7% tandis qu'il est de 14,7% chez les jeunes gens. UN وبحسب الدراسة الاستقصائية، يبلغ معدل البطالة بين الشابات 7 في المائة ، بينما يصل إلى 14.7 في المائة بين الشبان.
    Les jeunes femmes ont deux fois plus de risque d'être infectées que les jeunes gens. UN وتبلغ نسبة تعرض الشابات للاصابة مثلي نسبة تعرض الشبان لﻹصابة.
    Au nom de mon gouvernement, et en mon nom personnel, je saisis cette occasion pour rendre un chaleureux hommage à tous les jeunes gens qui ont perdu la vie dans la quête de la paix dans mon pays. UN وأود باﻷصالة عن نفسي وبالنيابة عن حكومتي أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷعرب عن تقديرنا المخلص للشبان الذين فقدوا أرواحهم في السعي إلى السلام في بلدي.
    L'école d'été vise à autonomiser les jeunes gens en renforçant leurs compétences et connaissances de façon à ce qu'ils puissent être plus étroitement impliqués dans les activités coopératives au-delà des divisions. UN وكان الغرض من المدرسة الصيفية تخويل السلطة للشبان عن طريق تعزيز مهاراتهم ومعارفهم حتى يتمكنوا من المشاركة مشاركة أوثق في أعمال تعاونية تتخطى الانقسامات.
    En outre, la pénurie d'emplois pousse les jeunes gens à poursuivre des études à temps complet, ce qui explique le pourcentage plus important que dans d'autres zones d'opérations de familles pouvant prétendre à ce type d'assistance. UN وفضلا عن ذلك، فإن النسبة المئوية للعائلات المستحقة للمساعدة في غزة أكبر منها في ميادين العمل اﻷخرى، ﻷن أفرادها الشباب الذكور واصلوا دراستهم بدوام كامل كبديل للعمل.
    Problèmes de poids: un jeune Jordanien sur deux souhaiterait perdre ou prendre du poids. Les jeunes femmes étaient plus préoccupées par leur poids que les jeunes gens. UN :: مشاكل الوزن: واحد من كل شابين أردنيين مهتم بفقدان أو كسب الوزن مع ملاحظة أن الشابات أكثر قلقاً على أوزانهن من الشباب الذكور.
    De même, l'avis est que les jeunes gens ne devraient pas utiliser de contraceptifs car cela encourage la promiscuité et que les hommes qui utilisent des préservatifs sont indignes de confiance. UN وأيضا، من المعتقد أنه ينبغي ألا يستخدم صغار السن وسائل منع الحمل لأنه سيشجع العلاقات الجنسية غير الشرعية وأن الرجال الذين يستخدمون الرفالات غير جديرين بالثقة.
    - J'aime les jeunes gens, leur franchise, leur audace. Open Subtitles - علي ان اكون مع صغار السن يا روبي انهم مليئون بالبهجة واحرار
    Toutefois, il existe toujours un vaste fossé entre les attentes sociales à l'égard des adolescents et la réalité de leur vie, et en conséquence, les jeunes gens ont tendance à dissimuler leurs relations et ne peuvent pas choisir librement. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة واسعة بين ما هو متوقع اجتماعيا من المراهقات وبين واقع حياتهن، مما يعني أن الشباب يميل إلى إخفاء علاقاته وأنهم يتمتعون بحرية أقل في اتخاذ خياراتهم.
    Lors d'un conflit, les jeunes gens et les jeunes femmes qui sont contraints d'assumer le rôle des adultes se voient privés des chances de s'épanouir sur le plan personnel et de se perfectionner sur le plan professionnel. UN " 45 - وأثناء النزاعات يُفوِّت الشباب والشابات المجبرون على الاضطلاع بأدوار " البالغين " فرص النمو الشخصي أو الوظيفي.
    les jeunes gens se heurtent à des difficultés considérables pour entrer sur le marché du travail et les taux de chômage des jeunes sont plus élevés que ceux des adultes. UN فالشباب يمرون بصعوبات كبيرة لدى دخولهم سوق العمل ومعدلات البطالة بين الشباب أعلى منها بين الكبار.
    En revanche, dans les sociétés qui n'encouragent pas à poursuivre de longues études et où il n'existe pas beaucoup d'options autres que le mariage, les jeunes gens sont plus enclins à se marier relativement tôt. UN ومن جهة أخرى، فإن الشابات والشبان من الأرجح أن يتزوجوا في سن مبكرة نسبيا في المجتمعات التي ليس فيها ما يحفز على التعليم المُطول ولا تتوفر فيها سوى بدائل محدودة للزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد