Dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, les jeunes femmes sont maintenant six fois plus vulnérables que les jeunes hommes face au VIH. | UN | وفي بعض مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن الفتيات يتعرضن للإصابة بفيروس الإيدز أكثر من الشبان بمعدل ستة أضعاف. |
C'est chez les jeunes hommes que le nombre de célibataires a connu une augmentation particulièrement forte. | UN | وارتفع عدد الشبان غير المتزوجين ارتفاعا حادا بصورة خاصة. |
Nonobstant ce handicap général, on note dans les pays avancés que les jeunes hommes ont été plus durement touchés que les jeunes femmes durant la crise. | UN | ورغم أن هذا العائق يشمل الجميع، فقد أثرت الأزمة سلباً على الشبان أكثر مما أثرت على الشابات في البلدان المتقدمة. |
En effet, les centres de développement communautaire (CDC) qui sont des lieux privilégiés pour les jeunes hommes ne semblent pas attractifs pour les jeunes filles. | UN | وبالفعل، يبدو أن مراكز التنمية المجتمعية وهي الأماكن المفضلة للشبان لا تستهوي الفتيات. |
Ces rivalités parmi les élites se déroulent sur fond de chômage massif, notamment parmi les jeunes hommes, qui constituent un groupe très important. | UN | ويجري هذا التنافس على مستوى النخبة على خلفية من البطالة المتفشية على أوسع نطاق وخصوصا بين الشباب الذكور. |
Il est cependant manifeste que les garçons et les jeunes hommes ont un accès nettement plus grand à l'éducation que les filles. | UN | بيد أنه من الواضح أن إمكانية حصول الفتيان والشباب على التعليم أكبر كثيرا من إمكانية حصول نظرائهم من الإناث عليه. |
A Nilaveli, les personnes interrogées ont estimé que les jeunes hommes ne seraient pas en sécurité s'ils retournaient dans leur village. | UN | وفي نيلافيلي ذكر أشخاص أن الشباب من الرجال لن يكونوا آمنين اذا عادوا الى قراهم. |
D'après des données empiriques, dans la plupart des villages, ce serait surtout les jeunes femmes et non les jeunes hommes qui migrent vers les centres urbains. | UN | وتُشير الأدلة المتداولة إلى أن الشابات وليس الشبان هن في الغالب اللاتي يُهاجرن من معظم القرى إلى المراكز الحضرية. |
Bien que les jeunes hommes aient en moyenne plus de chances d'être alphabétisés que les femmes, le contraire peut être vrai dans un certain nombre de pays. | UN | فرغم كون نسبة الشبان الملمين بهما أكثر في الغالب من نسبة الشابات، فإن نسبة الإناث في عدد من البلدان أعلى من نسبة الذكور. |
Or ce pourcentage relativement élevé contredit le faible niveau de connaissances sur le VIH et le sida parmi les jeunes hommes et femmes de ces pays. | UN | ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان. |
De même, le dépistage du VIH dans cette région demeure également faible, en particulier parmi les jeunes hommes. | UN | ولا تزال مستويات توفر فحوص الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية في المنطقة منخفضة أيضا، خاصة في أوساط الشبان. |
Ces dernières sont condamnées six à sept fois moins souvent que les adolescents et les jeunes hommes. | UN | وعدد الشبان الذين يدانون يفوق عدد الفتيات بستة أو سبعة أمثال. |
Ces dernières sont condamnées six à sept fois moins souvent que les adolescents et les jeunes hommes. | UN | وعدد الشبان الذين يدانون يفوق عدد الفتيات بستة أو سبعة أمثال. |
Un programme spécialement destiné à prévenir les grossesses précoces et à sensibiliser les jeunes hommes sera mis en oeuvre cette année. | UN | وقد أنشئ برنامج خاص لمنع حمل المراهقات وﻹشراك الشبان في هذا المنع؛ وينفذ البرنامج هذا العام. |
les jeunes hommes ont eu en moyenne deux partenaires, tandis que les jeunes femmes en ont eu un seul en moyenne. | UN | وكان للشبان شريكتين في المتوسط، بينما كان المتوسط شريكاً واحداً للشابات. |
C'est la raison pour laquelle la promotion d'un emploi productif pour les jeunes hommes et les jeunes femmes devrait occuper aujourd'hui une place de choix dans les discours. | UN | لهذا السبب ينبغي أن يحتل النهوض بالعمالة المنتجة للشبان والشابات مكانة مرموقة في التصريحات المدلى بها. |
Les jeunes femmes font souvent face à de plus grandes difficultés pour décrocher un emploi et le taux de chômage est plus élevé chez elles que chez les jeunes hommes. | UN | وكثيراً ما تواجه الشابات صعوبات أكبر في الحصول على وظائف، وهن يعانين من معدلات بطالة أعلى مما يعاني منه الشباب الذكور. |
Les suicides sont les plus fréquents chez les jeunes hommes. | UN | وأعلى نسب الانتحار موجودة بين الشباب الذكور. |
Les jeunes femmes connaissent des taux de chômage encore plus élevés que les jeunes hommes. | UN | بل أن معدلات البطالة بين الفتيات أعلى منها بين الفتيان. |
Les jeunes femmes seront davantage sur un pied d'égalité avec les jeunes hommes si elles bénéficient des mêmes possibilités en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل. |
La Mission a de plus pris connaissance de certificats médicaux confirmant la nature des blessures décrites par les jeunes hommes qu'elle a interrogés. | UN | واطلعت البعثة على الشهادات الطبية التي تثبت طبيعة تلك الإصابات التي وصفها الشباب الذين قابلتهم. |
391. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. | UN | 391- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور بسبب عوامل خارجية وبسبب الحوادث. |
La consommation et l'abus d'alcool sont toutefois plus répandus chez les jeunes hommes que chez les jeunes femmes, de même que l'emploi des drogues, en particulier du cannabis. | UN | غير أن استهلاك الكحول وإساءة استخدامه ينتشر بين الذكور الشباب أكثر من الإناث الشباب، ونفس الحال أيضا بالنسبة لاستخدام المخدرات وخاصة الحشيش. |
Les autorités craignaient aussi que ces conditions ne créent pour les membres de groupes criminels organisés un terrain propice au recrutement, en particulier parmi les jeunes hommes. | UN | وأبدت السلطات خشيتها أيضا من أن توفر هذه الظروف تربة خصبة يقوم فيها المجرمون المنظمون بعمليات تجنيد ناجحة، وبالذات بين صفوف الشباب. |
Cependant, le pourcentage de suicide réussi est plus élevé pour les jeunes hommes que pour les jeunes filles. | UN | ومع ذلك، تزيد نسبة الانتحار الفعلي بين الشباب عنها بين الشابات. |
Il importe aussi de noter que le chômage est plus élevé parmi les jeunes femmes que parmi les jeunes hommes. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن بطالة الشباب بين صفوف النساء أعلى منها بين صفوف الرجال. |
2. Stratégies pour travailler avec les garçons et les jeunes hommes à promouvoir l'égalité et l'équité de genre, la santé génésique et les droits génésiques | UN | استراتيجيات للعمل مع الأولاد والشبان من أجل تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وكذلك الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية |
les jeunes hommes restent majoritaires parmi les cas signalés, mais la proportion de femmes reconnues séropositives est en augmentation. | UN | وفيما يتعلق بنوع الجنس، ما زال الذكور من الشباب يشكلون أغلبية الحالات التي تم الإبلاغ عنها، مع أن نسبة النساء اللواتي يتم الكشف عن إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية تظهر حاليا اتجاه متزايدا. |
Dans l'Afrique sub-saharienne, les jeunes femmes contaminées sont trois fois plus nombreuses que les jeunes hommes contaminés. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فإن عدد الشابات المصابات يزيد ثلاثة أضعاف عدد الرجال الشباب المصابين. |