Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. | UN | وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات. |
Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. | UN | وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات. |
En Tunisie, le décret no 115 adopté en 2011 protège les journalistes contre le harcèlement. | UN | وفي تونس، يكفل المرسوم 115 الصادر في عام 2011 حماية الصحفيين من المضايقات. |
Elle a appris qu'en 1998 l'Académie mexicaine des droits de l'homme (Academia Mexicana de Derechos Humanos) avait lancé un programme spécial visant à protéger les journalistes contre la violence à laquelle ils étaient confrontés dans leur travail. | UN | وأبلغت بأن المَجْمَع المكسيكي لحقوق الانسان باشر في عام 1998 برنامجاً خاصاً يستهدف حماية الصحفيين من العنف الذي يواجهونه في عملهم. |
426. Concernant les recommandations 1, 17 et 20, un nouveau projet de loi sur la liberté de la presse, approuvé en février 2009 par le Conseil national fédéral, visait à protéger les journalistes contre la détention. | UN | 426- وبالنسبة للتوصيات 1 و17 و20، يوفر مشروع قانون جديد بشأن حرية وسائل الإعلام، اعتمده المجلس الوطني الاتحادي في شباط/فبراير 2009، الحماية للصحفيين من عقوبة السجن. |
Il a précisé qu'une loi énergique était nécessaire pour protéger les journalistes contre les menaces qui pesaient sur leur existence en raison de l'abus de la liberté d'expression. | UN | وأوضح أن هناك حاجة إلى قانون قوي لحماية الصحافيين من الخطر على حياتهم بسبب سوء استعمال حرية التعبير. |
Elle a mis en place un conseil supérieur de la communication et pris des mesures visant à protéger les journalistes contre toute tutelle ou ingérence dans leurs activités, et garantissant la liberté d’expression et d’opinion. | UN | وأنشأت مجلسا أعلى للاتصال واتخذت تدابير تهدف إلى حماية الصحفيين من أي رقابة أو تدخل في أنشطتهم وضمان حرية التعبير وحرية الرأي. |
Il devrait aussi veiller à ce que ses agents évitent toute atteinte injustifiée ou disproportionnée à la liberté d'expression des médias, et devrait protéger les journalistes contre toute forme d'intimidation ou de harcèlement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن يجتنب موظفوها أي تقييد لا داعي له أو غير متناسب لحق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وضمان حماية الصحفيين من التعرض لأي من أشكال الترهيب أو المضايقة. |
La nouvelle loi sur les médias, qui a déjà été votée, promulguée et publiée, protège les journalistes contre les actes d'intimidation et de violence, la censure et les inculpations abusives. | UN | سُنّ قانون وسائط الإعلام الجديد في أفغانستان بالفعل ونشر، وهو القانون الذي يحمي الصحفيين من التخويف والعنف والرقابة والإدانة التعسفية. |
39. Il existe toutes sortes de mécanismes permettant de protéger les journalistes contre les agressions et de faire en sorte que les auteurs présumés de tels actes aient à rendre des comptes. | UN | 39- توجد مجموعة متنوعة من الآليات لحماية الصحفيين من الاعتداء ولضمان المساءلة عند الإخفاق في ذلك. |
Elle ajoutait qu'il était nécessaire de réformer le Code pénal afin de protéger les journalistes contre d'éventuelles poursuites. | UN | وأضاف فريق الأمم المتحدة القطري أن من الضروري إصلاح قانون العقوبات بحيث يحمي الصحفيين من الملاحقة القضائية(72). |
166.214 Réviser le Code pénal en vue de garantir la liberté d'expression et de protéger les journalistes contre la violence et le harcèlement (Allemagne); | UN | 166-214 تنقيح قانون العقوبات من أجل ضمان حرية التعبير وحماية الصحفيين من العنف والمضايقة (ألمانيا)؛ |
119.14 Garantir la liberté d'expression et protéger les journalistes contre toute forme d'intimidation (France); | UN | 119-14 ضمان حرية التعبير وحماية الصحفيين من أي شكل من أشكال التخويف (فرنسا)؛ |
52. Enquêter à fond sur les plaintes déposées par des journalistes et promouvoir de bonnes relations avec la presse et entre les organes de presse (Norvège); prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les actes de violence et d'intimidation (Allemagne); | UN | 52- إجراء تحقيق شامل في الشكاوى التي قدمها صحفيون وتشجيع العلاقات الجيدة مع مؤسسات وسائط الإعلام وفيما بينها (النرويج)؛ اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من أعمال العنف والتخويف (ألمانيا)؛ |
84. M. Löning (Allemagne) félicite le Rapporteur spécial pour avoir cité certains États dans son rapport ; ces États doivent prendre toutes les mesures requises pour améliorer les conditions en vue de protéger les journalistes contre la violence, instruire les délits dont ils sont les victimes et en traduire les auteurs en justice. | UN | 84 - السيد لوننغ (ألمانيا): أثنى على المقرر الخاص لتحديده دولا معينة في تقريره؛ ويجب أن تتخذ تلك الدول جميع الخطوات الضرورية لتحسين الأوضاع بغية حماية الصحفيين من العنف، ويجب أن تحقق في الجرائم التي تُرتكب ضدهم ويجب أن تقدم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
3. Prendre des mesures pour protéger efficacement les journalistes contre les menaces et les agressions, assurer que cellesci soient l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient punis (République tchèque); | UN | 3- اتخاذ تدابير لضمان الحماية الفعلية للصحفيين من الترويع إلى جانب التحقيق في هذه المخاطر أو الهجمات ومعاقبة مرتكبيها (الجمهورية التشيكية)؛ |
110.140 Veiller à mettre en œuvre de façon cohérente la loi no 17 de 2010 et protéger les journalistes contre les arrestations arbitraires au motif de diffamation (Allemagne); | UN | 110-140- ضمان التنفيذ المتسق للقانون رقم 17 لعام 2010 وحماية الصحافيين من التوقيف التعسفي على أساس جرائم القذف (ألمانيا)؛ |