La Section est également chargée de transmettre les jugements définitifs du Tribunal du contentieux aux fonctionnaires concernés pour exécution. | UN | ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إبلاغ الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها. |
Le Gouvernement a fait savoir qu'il était possible de former devant la Cour suprême de justice un recours extraordinaire contre les jugements définitifs dans les cas prévus par la loi no 48. | UN | وذكرت الحكومة أنه يمكن التقدم بطعن استثنائي أمام محكمة العدل العليا طعناً في الأحكام النهائية في القضايا المشار إليها في القانون رقم 48. |
Il a néanmoins ajouté que l'un des objectifs du nouveau système d'administration de la justice était la célérité des procédures et considéré qu'en règle générale, seuls les appels formés contre les jugements définitifs étaient recevables. | UN | ولكن أحد أهداف نظامنا الجديد هو صدور الأحكام في الوقت المناسب. وترى هذه المحكمة أن أي طعن لن يقبل عموما إلا في الأحكام النهائية. |
Il a souligné que, conformément à l'article 359 du Code de procédure pénale les jugements définitifs faisaient l'objet d'une vérification et que les affaires pénales pouvaient être rouvertes pour des motifs énumérés à l'article 362. | UN | وحاجت بأنه وفقاً للمادة 359 من قانون الإجراءات الجنائية، تخضع الأحكام النهائية للتحقق منها ويمكن إعادة فتح قضايا جنائية بناء على الأسباب الواردة في المادة 362 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Il a souligné que, conformément à l'article 359 du Code de procédure pénale les jugements définitifs faisaient l'objet d'une vérification et que les affaires pénales pouvaient être rouvertes pour des motifs énumérés à l'article 362. | UN | وحاجت بأنه وفقاً للمادة 359 من قانون الإجراءات الجنائية، تخضع الأحكام النهائية للتحقق منها ويمكن إعادة فتح قضايا جنائية بناء على الأسباب الواردة في المادة 362 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Par conséquent, à l'heure actuelle, il est impossible de prendre des mesures en faveur des auteurs pour annuler les jugements définitifs, notamment d'effacer leur casier judiciaire et de leur assurer une réparation et une indemnisation. | UN | ولذلك، فإن من المتعذر في الوقت الراهن اتخاذ تدابير إنصاف لصالح أصحاب البلاغ بغية عكس مسار الأحكام النهائية الصادرة بحقهم، مثل شطب سوابقهم الجنائية وتعويضهم وجبرهم. |
Se prononcer, conformément à la loi, sur les recours contre les jugements définitifs en matière civile, commerciale, pénale, administrative, de statut personnel et de procédure disciplinaire; | UN | - الفصل في الطعون في الأحكام النهائية في القضايا المدنية والتجارية والجنائية والأحوال الشخصية والمنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية وفقاً للقانون. |
86. Les recours possibles contre les jugements définitifs sont les < < querela nullitatis > > et le < < restitutio in integrum > > , qui ressortissent à la compétence du Grand Conseil qui, en rendant sa décision, utilise les services d'un expert nommé parmi les juristes de compétence reconnue. | UN | 86- و " بطلان الدعوى " و " إعادة الوضع إلى ما كان عليه " من سبل الانتصاف الممكنة من الأحكام النهائية ويندرجان ضمن اختصاص المجلس النيابي العام الأعلى الذي يستعين عند اتخاذه القرار بخبير يعين من بين القضاة المشهود لهم بالكفاءة. |
Or, au paragraphe 35 de la résolution 66/237, l'Assemblée générale utilise les termes < < jugements, ordonnances et autres décisions > > , qui englobent aussi bien les jugements définitifs que les ordonnances et décisions interlocutoires rendues avant jugement définitif au fond. | UN | غير أن الفقرة 35 من القرار 66/237 تشير إلى " الأحكام أو الأوامر أو القرارات " ، وتجمع بذلك معا الأحكام النهائية والأوامر والقرارات المؤقتة الصادرة قبل الحكم النهائي بشأن موضوع الدعوى الأساسي. |
Une fois parus les jugements définitifs, le temps nécessaire pour transférer les accusés à la prison où ils exécuteront leur peine dépendra du résultat des négociations sur les accords bilatéraux concernant l'exécution des peines, ainsi que de l'application de ces accords. | UN | 45 - وبعد إصدار الأحكام النهائية سوف يتوقـف الوقت اللازم لنقل المحكوم عليهم إلى السجون الملائمة لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم على نتائج المفاوضات التي تجـري بشأن الاتفاقات الثنائية من أجل إنفاذ هذه الأحكام وعلى تنفيذ أي اتفاقات من هذا النوع. |
26. Le Grand Conseil est également chargé de fonctions administratives et juridictionnelles (restitutio in integrum - recours spécial envisagé contre les jugements définitifs - amnistie, grâce, réhabilitation). | UN | 26- ويضطلع المجلس النيابي الأعلى والعام أيضاً بوظائف إدارية وقضائية (كإعادة الوضع إلى ما كان عليه - وهو سبيل انتصاف من نوع خاص يطبق على الأحكام النهائية - العفو والصفح والعفو العام ورد الاعتبار). |
204. Article 12: < < La cour suprême assume les fonctions suivantes: 1) Elle statue sur les recours et les jugements en dernier ressort en matière civile, commerciale, pénale, en matière de statut personnel, de litiges administratifs et de plaintes disciplinaires. 2) Elle statue par voie de recours en cassation sur les jugements définitifs concernant les infractions militaires. > > . | UN | 204- تضمنت المادة 12: تمارس المحكمة العليا المهام التالية :1- الفصل في الطعون والأحكام النهائية المكتسبة للدرجة القطعية في المواد المدنية والتجارية والجنائية والأحوال الشخصية والمنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية. 7- الفصل بطريق الطعن بالنقض في الأحكام النهائية في الجرائم العسكرية. |
Sur le site Web des tribunaux monténégrins (www.sudovi.me) apparaissaient désormais les jugements définitifs des tribunaux, les arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme contre le Monténégro ainsi que des publications et des arrêts marquants de celle-ci. | UN | وتتيح محاكم الجبل الأسود على الموقع (www.sudovi.me) الاطلاع على الأحكام النهائية الصادرة عن المحاكم وعلى الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الجبل الأسود إلى جانب منشورات محكمة ستراسبورغ والأحكام الصادرة عنها. |
Le pourvoi en cassation, qui est formé devant la Cour suprême, ne peut être introduit que contre les jugements définitifs rendus en deuxième instance (cour d'appel) ou contre les décisions rendues en deuxième instance qui mettent fin à l'action pénale ou concluent au classement de l'affaire. | UN | ولا يجوز الطعن بالنقض، أمام المحكمة العليا إلا في الأحكام النهائية الصادرة عن محاكم الدرجة الثانية (محاكم الاستئناف) أو في قرارات محاكم الدرجة الثانية التي تُنهي الدعوى الجنائية أو تجعل استمرارها مستحيلاً. |