L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Or, quelques dirigeants khmers rouges sont déjà en détention, dont certains depuis plus de trois mois, et il ne reste par conséquent que deux mois environ pour préparer leur dossier et les juger. | UN | وهناك في الواقع عدد من قادة الخمير الحمر المحتجزين بالفعل البعض منهم منذ أكثر من ثلاثة شهور، ولم يتبق من ثم سوى شهرين تقريبا لإعداد ملفاتهم ومحاكمتهم. |
Les personnes détenues en secret sont généralement privées de leur droit à un procès équitable lorsque les autorités de l'État n'entendent pas les inculper ni les juger. | UN | ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة عندما لا ترغب سلطات الدولة في توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم. |
Les personnes détenues en secret sont généralement privées de leur droit à un procès équitable lorsque les autorités de l'État n'entendent pas les inculper ni les juger. | UN | ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة عندما لا ترغب سلطات الدولة في توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم. |
L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ إجراءات جزائية ضد الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Il appartient à la communauté internationale de les localiser et de les juger pour leurs crimes. | UN | ويؤول إلى المجتمع الدولي أمر تحديد مكان إقامتهم ومحاكمتهم على جرائمه. |
L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | وبالتالي على الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Il n’y a pas lieu de condamner les mercenaires en tant que tels, mais seulement de les juger et de les punir s’ils se sont rendus coupables d’un crime. | UN | وليس هناك حاجة إلى إدانة المرتزقة في حد ذاتهم وإنما تظهر الحاجة إلى محاكمتهم ومعاقبتهم عندما يرتكبون جرائم. |
Les détenus n'ont pas accès aux services d'avocats et il est envisagé de les juger dans le secret ou à huis clos, à l'intérieur de la prison. | UN | ولا يُتاح للمحتجزين الاتصال بمحام، ومن المقرر أن تكون محاكمتهم سرية داخل السجن. |
Vous les arrêtez, vous n'avez pas à les juger. Prévenez le Marshal. | Open Subtitles | انت اعتقلتهم وليس من حقك محاكمتهم ، استدع المارشال ليقوم بذلك |
119. La question de l'extradition ou de la remise des suspects se pose si les suspects se trouvent dans un État qui n'est pas lui-même chargé de les juger. | UN | ٩١١ - من المهم النظر في إبعاد اﻷشخاص المشتبه فيهم أو تسليمهم في حالة وجودهم في دولة غير مسؤولة بذاتها عن محاكمتهم. |
Si toutefois son arrestation tarde encore, il faudra selon toute vraisemblance les juger séparément. | UN | أمّا إذا تأخّر إلقاء القبض عليه أكثر من هذا، فيرجَّح أنه سيلزم إجراء محاكمتين منفصلتين. |
Tout en appelant votre attention sur cette déclaration, je vous prie de nouveau de bien vouloir intervenir auprès du Gouvernement iranien afin de l'amener à livrer les auteurs du crime aux autorités iraquiennes afin qu'elles les jugent ou à les juger lui-même. | UN | إني في الوقت الذي ألفت فيه نظر معاليكم الى هذه التصريحات، أرجو من معاليكم، مجددا، التدخل لدى الحكومة اﻹيرانية لحثها على تسليم الجناة الذين ارتكبوا الجريمة النكراء الى السلطات العراقية تمهيدا لمحاكمتهم أو قيامها هي بمحاكمتهم. |
En Ouzbékistan, les ONG travaillent en association avec le Gouvernement et il ne faut pas les juger selon des normes qui ont cours dans l'Ouest. | UN | ففي أوزبكستان، تعمل المنظمات غير الحكومية بشراكة مع الحكومة ولا ينبغي الحكم عليها بمعايير غربية. |
74. Des réclamations ont été jugées dans un premier temps " vraisemblables " lorsque les pièces jointes ne permettaient pas de les juger " concluantes " , mais qu'il n'était pas possible non plus de les classer parmi les " insuffisantes " . | UN | ٤٧ - وقدرت المطالبات أوليا بأنها " محتملة " حين لا تبرر اﻷدلة المرفقة بها تقديرها على أنها " قاطعة " وإن تعذر أيضا تصنيفها بأنها " غير كافية " . |
En 2009, le Gouvernement kényan a signé avec l'Union européenne, les ÉtatsUnis, le Royaume-Uni, le Canada, la Chine et le Danemark des accords par lesquels il s'engageait à admettre sur son territoire des personnes soupçonnées de piraterie pour les juger. | UN | 78 - في عام 2009، وقّعت حكومة كينيا اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا والصين والدانمارك لقبول الأشخاص المشتبه في كونهم قراصنة من أجل ملاحقتهم قضائيا. |
Ou alors, on peut les juger sans même les avoir rencontrés. | Open Subtitles | أو بإمكاننا عدم الحكم عليهم قبل حتى أن نقابلهم |
Ces affaires en sont à présent au stade de l'instruction, et il est difficile de prévoir combien de temps il faudra pour les juger. | UN | وهاتان القضيتان هما الآن في مرحلة التحقيق القضائي ومن الصعب توقع الجدول الزمني العام لعمل المحكمة فيهما. |
De plus, afin d'assurer que les responsables des attaques seront traduits en justice, le projet impose aux États parties l'obligation de les juger ou de les extrader. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم. |