ويكيبيديا

    "les juges à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاة على
        
    • القضاة في
        
    • على القضاة الذين يعملون على
        
    • القضاة إلى
        
    • إلى القضاة خلال
        
    • القضاة لإلقاء
        
    • يكون قضاة
        
    :: 5 ateliers organisés pour aider les juges à traiter les dossiers liés aux élections UN :: عقد 5 حلقات عمل لمساعدة القضاة على معالجة القضايا المتعلقة بالانتخابات
    La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. UN وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة.
    Le fait d'assujettir les juges à certaines dispositions réglementaires préoccupe profondément le Conseil, qui craint que l'on ne voie là quelque atteinte à leur indépendance. UN ويشعر المجلس بالقلق بصورة خاصة مخافة أن ينُظر إلى تطبيق بعض اللوائح على القضاة على أنه تهديد لاستقلاليتهم.
    La violence qu'on connaît dans les prisons depuis le début 1994 a des origines diverses, dont l'une était le retard mis par les juges à juger les affaires. UN وللعنف في السجون، الذي سجل حدوثه منذ مطلع عام ١٩٩٤، مصادر مختلفة منها تأخير القضاة في إنهاء المحاكمات.
    Le Conseil a élaboré un ensemble de principes de déontologie judiciaire afin d'aider les juges à conserver leur indépendance, leur intégrité et leur impartialité. UN وقد وضع المجلس مجموعة من المبادئ الأخلاقية للقضاة تهدف إلى مساعدة القضاة في الحفاظ على استقلالهم ونزاهتهم وعدم تحيزهم.
    g) les juges à plein temps du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies n'exercent pas le métier d'avocat, mais ils peuvent conseiller à titre officieux et sans être rémunérés des membres de leur famille, des amis, des associations de bienfaisance et d'autres parties de la sorte ; UN (ز) على القضاة الذين يعملون على أساس التفرغ في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ألا يمارسوا مهنة المحاماة، ولكن يجوز لهم أن يقدموا مشورة غير رسمية إلى أفراد أسرتهم وأصدقائهم والمنظمات الخيرية وما شابه، بلا أجر؛
    L'experte indépendante a été informée qu'il n'y avait pas d'interprètes amazigh-arabe patentés et que la pratique consistant à ne pas rémunérer les interprètes amazighs professionnels officiant dans les tribunaux a amené les juges à recourir à l'assistance d'interprètes officieux et non formés, ce qui peut être un obstacle au droit à un procès équitable. UN وأحيطت الخبيرة المستقلة علماً بأن الافتقار إلى مترجمين شفويين مسجلين للأمازيغية والعربية، والممارسة المتمثلة في عدم دفع أجر لمترجمين شفويين أمازيغ محترفين خلال الإجراءات القضائية، دفع القضاة إلى الاستعانة بمترجمين شفويين غير رسميين وغير مدربين، مما قد يعيق الحق في محاكمة عادلة.
    Les participants au colloque sont parvenus à la conclusion que la formation est un outil important pour aider les juges à s'acquitter de leur rôle de défenseurs des droits de l'homme. UN وخلص المشاركون في الندوة إلى أن التدريب أداة هامة لمساعدة القضاة على الوفاء بدورهم كمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Président du tribunal affecte les juges à ces chambres et les verdicts sont rendus par une formation collégiale de trois juges. UN ويصدر بتوزيع القضاة على هذه الدوائر قرار من رئيس المحكمة وتصدر الأحكام من ثلاثة قضاة.
    les juges à tous les niveaux de juridiction déplorent de ne pas avoir la sécurité matérielle et l'autorité officielle qui devraient se rattacher à leurs fonctions. UN ويشكو القضاة على جميع المستويات من افتقارهم إلى اﻷمن المادي والسلطة الرسمية التي ينبغي أن تتوافر لمنصبهم.
    25. Les juristes aideraient les juges à entreprendre des recherches juridiques et à rédiger leurs avis. UN ٢٥ - وسيقوم المساعدون القانونيون بمساعدة القضاة على إجراء البحوث القانونية وإعداد آرائهم.
    Le Comité a également invité les juges à accélérer la procédure d'instruction. UN كما شجعت اللجنة القضاة على التعجيل بالنظر في القضايا.
    L'objectif précis était d'amener les juges à s'approprier davantage des Conventions et des Traités Internationaux signés et ratifiés par Haïti. UN وكان الهدف المحدد من ذلك هو حث القضاة على زيادة تبني أحكام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي.
    La délégation panaméenne a estimé qu'il était très utile d'associer les juges à toutes les activités de formation. UN وقال وفد بنما إنه من المفيد جداً إشراك القضاة في جميع مبادرات التدريب.
    Des dispositions sont prises pour recycler les juges à la lumière de ces instruments. UN وتتخذ خطوات لإعادة تدريب القضاة في ضوء تلك الصكوك.
    J'aime les juges à un certain moment de la journée, ils se fatiguent tant, ils ont pitié. Open Subtitles أنا أحب القضاة في يوم معين يكونون متعبين لذا يكونون عطوفين على الناس
    C'est ainsi que la Cour suprême peut muter les juges à tout moment et pour n'importe quel motif, ce qui nuit à leur travail et permet d'intriguer pour les dessaisir. UN وهذا مما يعزى إلى أن المحكمة العليا يمكنها أن تنقل القضاة في أي وقت وﻷي سبب، وهي سلطة تسمح بإبعاد أحد القضاة عن قضية معينه ويؤثر على العمل الروتيني للمحاكم.
    Toutefois, le Représentant spécial a appris que, dans un tribunal au moins, les juges (à juste titre, selon lui) avaient considéré qu'un décret ministériel ne pouvait infirmer un instrument législatif adopté par l'Assemblée nationale et rédigé en des termes apparemment clairs. UN بيد أنه جرى إبلاغ الممثل الخاص بأن القضاة في إحدى المحاكم على اﻷقل، لا يرون أن تعليمات الوزير يمكن أن تلغي القانون الذي سنته الجمعية الوطنية بصورة مشروعة وعبرت عنه بعبارات واضحة على ما يبدو.
    g) les juges à plein temps du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies n'exercent pas le métier d'avocat, mais ils peuvent conseiller à titre officieux et sans être rémunérés des proches, des amis, des associations de bienfaisance et d'autres parties de la sorte; UN (ز) على القضاة الذين يعملون على أساس التفرغ في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ألا يمارسوا مهنه المحاماة، ولكن يجوز لهم أن يقدموا مشورة غير رسمية إلى أفراد أسرتهم وأصدقائهم والمنظمات الخيرية وما شابه، بلا أجر؛
    Au sujet du programme 1200 ( < < Chambres > > ), le Comité a été informé qu'en 2004, le Président convoquerait les juges à La Haye en fonction de la charge de travail de la Cour et conformément à l'article 35 3) du Statut de Rome. UN 32 - فيما يتعلق بالبرنامج 1200، ' ' الدوائر``، أُبلغت اللجنة أن الرئيس سيستدعي القضاة إلى لاهاي خلال 2004 على نحو ما يقتضيه حجم أعمال المحكمة ووفقا للمادة 35 (3) من نظام روما الأساسي.
    Elle assiste les juges à la plénière, ainsi que le Bureau du Président, pour toute question intéressant les Chambres dans leur ensemble, et fournit un appui en matière de secrétariat à plusieurs comités créés par les juges, notamment le comité chargé de la révision du Règlement. UN كما يقدم المساعدة إلى القضاة خلال جلسات المحكمة بكامل هيئتها وجلسات المكتب لدى إثارة مسائل تتصل بالدوائر ككل ويقوم بأعمال الأمانة لعدد من اللجان التي ينشئها القضاة، كلجنة القواعد.
    Contrôle la transmission des mandats d'arrêt et des ordonnances rendues par les juges à l'encontre de suspects ou d'accusés. UN أشرفت على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه بهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة.
    1. les juges à la Cour sont des personnes jouissant de la plus haute considération morale, impartiales et intègres, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leur pays respectif, des plus hautes fonctions judiciaires et qui ont, en outre : UN ١- يجب أن يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين بأخلاق عالية وواستقامة ونزاهة وحائزين للمؤهلات المطلوبة من كل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية وأن تكون لديهم، علاوة على ذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد