La charge de travail est lourde et répartie équitablement entre les juges permanents et les juges ad litem dans les Chambres de première instance. | UN | إن عبء العمل كبير ويقسم بالتساوي بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين في الدوائر الابتدائية. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
On trouve une illustration du principe de l'égalité entre les juges permanents et les juges ad hoc dans le calcul de leur rémunération. | UN | 50 - ويتجلى مبدأ المساواة بين القضاة الدائمين والقضاة الخاصين من خلال طريقة حساب تعويضاتهم. |
On trouve une illustration du principe de l'égalité entre les juges permanents et les juges ad hoc dans le calcul de leur rémunération. | UN | 43 - ويتضح مبدأ المساواة هذا بين القضاة الدائمين والقضاة الخاصين من طريقة حساب التعويضات المستحقة لهم. |
1. les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | 1 - يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
La différence entre les émoluments perçus par les juges permanents et les juges ad litem, en dépit du fait qu'ils sont astreints à la même charge de travail et aux mêmes responsabilités, constitue une source de préoccupation majeure pour le Tribunal. | UN | 21 - وظلت مسألة تفاوت الأجور بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين، على الرغم من تساوي عبء العمل والمسؤوليات الملقاة على عاتقهم، تشكل مصدر قلق بالغ للمحكمة. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | " يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
< < les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité, possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | " يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنـزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
les juges permanents et ad litem doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises, dans leurs pays respectifs, pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. | UN | " يشترط في القضاة الدائمين والقضاة المخصصين أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية. |
La Cour s'inquiète aussi des conséquences que la mesure transitoire pourrait avoir du point de vue de l'égalité entre les juges permanents et les juges ad hoc nommés par les États dont aucun juge permanent n'a la nationalité, et entre les juges ad hoc entre eux. | UN | 48 - يساور المحكمة قلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على التدبير الانتقالي المذكور آنفا ليس فقط من منظور المساواة فيما بين أعضاء المحكمة، وإنما أيضا بين القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الذين تعينهم الدول التي لا يوجد ضمن أعضاء هيئة المحكمة قاض من مواطنيها، وفيما بين هؤلاء القضاة الخاصين. |
La Cour s'inquiète sérieusement des conséquences que la mesure transitoire pourrait avoir du point de vue de l'égalité entre les juges permanents et les juges ad hoc nommés par les États dont aucun juge permanent n'a la nationalité, et entre les juges ad hoc entre eux. | UN | 41 - يساور المحكمة قلق بالغ إزاء عواقب التدبير الانتقالي المذكور آنفا ليس فقط من منظور المساواة بين أعضاء المحكمة، ولكن أيضا من حيث المساواة بين القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الذين تعيّنهم دول ليس لها مواطن يمثلها ضمن هيئة المحكمة وفيما بين هؤلاء القضاة الخاصين أنفسهم. |
La différence de statut entre les juges permanents et ad litem reste une source de préoccupation. Suite à la résolution 1855 (2008), les compétences des juges ad litem sont à présent presque identiques à celles des juges permanents. | UN | 43 - ولا تزال الفوارق بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين من حيث وضعهم مصدرا للقلق: فبعد اتخاذ القرار 1855 (2008)، أصبحت الآن اختصاصات القضاة من كلتا الفئتين متطابقة تقريبا. |
Après approbation du Secrétaire général et du Conseil de sécurité, le Président a réaffecté les nombreuses affaires d'outrage au Tribunal, en les répartissant de manière plus équilibrée entre les juges permanents et les juges ad litem, en vue d'accroître l'efficacité du traitement de ces affaires et d'atténuer leurs répercussions sur les autres affaires portées devant le Tribunal. | UN | وعقب موافقة الأمين العام ومجلس الأمن، أعاد الرئيس توزيع قضايا انتهاك حرمة المحكمة فيما بين القضاة، فاستحدث توزيعا أكثر توازنا لعبء العمل بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين، وكفل بذلك مزيدا من الكفاءة في تجهيز قضايا انتهاك حرمة المحكمة، وقلل إلى أدنى حد من تأثيرها على القضايا الأخرى المعروضة على المحكمة. |
Si jusqu'à présent, ces procédures n'étaient confiées qu'aux juges permanents, dont certains devaient parfois siéger dans sept ou huit affaires, la charge de travail est maintenant répartie plus équitablement entre les juges permanents et les juges ad litem. Dans l'affaire Le Procureur c. | UN | وفي حين كانت القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة تسند سابقا إلى القضاة الدائمين للمحكمة فقط، وهو ما أدى إلى حالة كان فيها بعض القضاة الدائمين مكلفين بالعمل في ما بين سبعة وثماني قضايا تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة لكل قاضٍ، فقد أعيد الآن توزيع عبء القضايا بقدر أكبر من التساوي بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين للمحكمة. |