ويكيبيديا

    "les juridictions supérieures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكم العليا
        
    • محاكم أعلى
        
    • والمحاكم العليا
        
    • المحاكم الأعلى
        
    • أعلى المحاكم
        
    • المحاكم العالية
        
    • الهيئات القضائية العليا
        
    • محاكم الدرجات الأعلى
        
    • والمحاكم الرفيعة المستوى
        
    Les femmes doivent occuper au minimum 20 % des postes de juges et d'autres officiers de justice dans les juridictions supérieures. UN فينبغي أن تشغل النساء 20 في المائة على الأقل من وظائف القضاة، ووظائف المسؤولين الآخرين في المحاكم العليا.
    La Constitution garantit le droit de saisir les juridictions supérieures en introduisant une requête en habeas corpus. UN ويضمن الدستور حق التقدم إلى المحاكم العليا عن طريق تقديم طلبات إصدار الأوامر بالإحضار.
    Et, surtout, les juridictions supérieures se saisissent parfois elles-mêmes des verdicts illégaux rendus par les jirgas. UN وأهم من ذلك أن المحاكم العليا أخذت تحيط علماً من تلقاء ذاتها بمجالس الجيرغا غير القانونية وبما تصدره من أحكام.
    6.2 L'État partie indique qu'au lieu de cela D. A. a préféré se pourvoir devant les juridictions supérieures. UN 6-2 وأضافت الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ فضّل بدلاً من ذلك أن يقدم طعوناً أخرى أمام محاكم أعلى درجة.
    Le tribunal de première instance, de même que les juridictions supérieures, n'a produit aucune preuve contraire et a simplement conclu que l'auteur avait passé la frontière illégalement. UN ولم تقدم المحكمة الابتدائية والمحاكم العليا أي أدلة تفيد خلاف ذلك بل خلصت فقط أن صاحب البلاغ عبر الحدود بشكل غير مشروع.
    Les décisions des juridictions locales peuvent faire l'objet d'un recours devant les juridictions supérieures. UN ويُسمح بإجراء استعراض استئنافي لقرارات المحاكم المحلية داخل المحاكم الأعلى رتبةً.
    47. les juridictions supérieures de la Gambie sont la Cour suprême, la Cour d'appel, la Haute Cour et la Cour d'appel des cadis. UN 47- وتتألف أعلى المحاكم في غامبيا من المحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف، والمحكمة العليا وفريق الطعون التابع للقاضي.
    Le pouvoir qu'avaient les juridictions supérieures d'annuler ou de modifier les décisions contraignantes et exécutoires rendues par les tribunaux devait être exercé pour corriger des erreurs fondamentales. UN وينبغي أن تمارس المحاكم العليا سلطاتها في إلغاء أو تعديل قرارات قضائية ملزمة وواجبة الإنفاذ لتصحيح عيوب أساسية.
    Le pouvoir qu'avaient les juridictions supérieures d'annuler ou de modifier les décisions contraignantes et exécutoires rendues par les tribunaux devait être exercé pour corriger des erreurs fondamentales. UN وينبغي أن تمارس المحاكم العليا سلطاتها في إلغاء أو تعديل قرارات قضائية ملزمة وواجبة الإنفاذ لتصحيح عيوب أساسية.
    Mais ces dispositions seront très probablement modifiées à un moment donné; dans le même temps, leur interprétation par les juridictions supérieures jouera un rôle crucial. UN وقد يتعين تعديل الأحكام في مرحلة لاحقة؛ وفي كما أن طريقة تفسير المحاكم العليا للقانون أمر حاسم.
    La Constitution et les dispositions à laquelle elle donne force de loi traitent les juridictions supérieures différemment des juridictions inférieures. UN فالدستور والتشريعات السارية النافذة عملاً بالدستور تختلف في معاملة المحاكم العليا عن معاملة المحاكم الدنيا.
    Le gouvernement a nommé dans les juridictions supérieures des juges choisis au sein des minorités. UN وعينت الحكومة قضاة من اﻷقليات في المحاكم العليا.
    les juridictions supérieures avaient des compétences presque illimitées pour faire appliquer les droits fondamentaux. UN ولدى المحاكم العليا سلطات شبه مطلقة لإنفاذ الحقوق الأساسية.
    Ce système repose certes sur la common law britannique mais la plupart des lois sont l'œuvre du législateur et sont interprétées par les juridictions supérieures. UN وبرغم إرساء هذا النظام وفقاً لقواعد القانون العام البريطاني، إلا أن معظم القوانين هي قوانين نظامية تسنها السلطة التشريعية وتفسرها المحاكم العليا.
    En effet, une telle exigence ferait peser un lourd fardeau sur les juridictions supérieures des États fortement peuplés. UN فهذا المطلب من شأنه بالفعل أن يثقل كاهل المحاكم العليا للدول كثيفة السكان بعبء غير محتمل.
    Réquisitoire contre des crimes graves devant les juridictions supérieures de la région et poursuite d'affaires civiles et constitutionnelles auprès des mêmes tribunaux. UN وشملت مهامه الادعاء العام في القضايا الجنائية الخطيرة لدى المحاكم العليا في المنطقة ومعالجة القضايا المدنية والدستورية لدى المحاكم نفسها.
    Dans les affaires de successions régies par le droit coutumier impliquant des femmes, les juridictions supérieures exerçant une compétence d'appel statuent dans le cadre du droit et appliquent le droit général des droits de l'homme et les règles de l'equity. UN وفيما يتعلق بوراثة المرأة للممتلكات بموجب القانون العرفي، تتناول المحاكم العليا بصفتها هنا محاكم استئناف هذه المسألة من الناحية القضائية وتطبق القانون العام في ما يتعلق بحقوق الإنسان والإنصاف.
    Si l'auteur n'obtient pas gain de cause à l'issue de ces deux recours il peut saisir les juridictions supérieures et, en dernier lieu, la Cour suprême des ÉtatsUnis. UN وإذا لم يوفق صاحب البلاغ في كلا الالتماسين، فيمكن لـه أن يستأنف لدى محاكم أعلى درجة وفي نهاية المطاف لدى المحكمة العليا للولايات المتحدة.
    La représentation des femmes au sein de la magistrature était de 24 % tant pour les juridictions de base que pour les juridictions supérieures. UN 82 - وكانت نسبة تمثيل المرأة في الجهاز القضائي 24 في المائة في كل من المحاكم الابتدائية والمحاكم العليا.
    les juridictions supérieures sont dans l'ensemble indépendantes et ont rendu des jugements défavorables au Gouvernement dans des affaires qui ont eu un grand retentissement. UN وتُعتبر المحاكم الأعلى درجة مستقلة عموماً وتُصدر أحكاماً ضد الحكومة في قضايا بارزة.
    123. les juridictions supérieures gambiennes sont la Cour suprême, la Cour d'appel, la Haute Cour et la Cour d'appel des cadis. UN 123- تتألف أعلى المحاكم في غامبيا من المحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف، والمحكمة العليا وفريق الطعون التابع للقاضي.
    Il fait valoir de plus que les juridictions supérieures n'examinent pas un recours pour motif humanitaire sur le fond mais se limitent à apprécier la loi, ajoutant que ce sont des recours < < quasiment illusoires > > [sic]. UN ويقول أيضاً إن المحاكم العالية لا تبحث في الأسس الموضوعية لأي استئناف على أساس إنساني، ولكنها تحصر عملها في التقييم القانوني وتعتبر سبل انتصاف " تكاد تكون وهمية " [حسب قوله].
    Insistant sur l'importance de l'indépendance de la magistrature, il demande également si les juges reçoivent une formation continue, et si les femmes sont représentées au sein du pouvoir judiciaire, en particulier dans les juridictions supérieures. UN ونبه إلى ضرورة استقلال القضاء، وسأل أيضاً إذا كان القضاة يتلقون تدريباً مستمراً، وإذا كانت النساء ممثلة في السلطة القضائية، وخصوصاً في الهيئات القضائية العليا.
    La sentence a été confirmée par les juridictions supérieures. UN وأيدت محاكم الدرجات الأعلى ذلك القرار.
    les juridictions supérieures sont la Cour suprême, la Cour d'appel et la Haute Cour. UN والمحاكم الرفيعة المستوى هي المحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف، والمحكمة ذات المستوى الرفيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد