ويكيبيديا

    "les législateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشرعين
        
    • المشرعون
        
    • المشرّعون
        
    • للمشرعين
        
    • المشرّعين
        
    • المشرِّعين
        
    • للمشرّعين
        
    • صناع القرار السياسي
        
    • والمشرعون
        
    • مشرعي
        
    • والمشرعين
        
    • لواضعي القوانين
        
    • للمشرِّعين
        
    • أعضاء الهيئة التشريعية
        
    • المشرِّعون
        
    La polygamie est une pratique socioculturelle et religieuse enracinée et demeure un problème redoutable pour les législateurs et les décideurs politiques. UN وهذه القضية تُشكل ممارسة اجتماعية وثقافية ودينية راسخة، وما برحت تُعد تحديا كبيرا أمام المشرعين وراسمي السياسات.
    Éduquer les législateurs et les autorités réglementaires relativement aux insuffisances législatives et élaborer selon le cas des options d'amélioration. UN تعريف المشرعين ومسئولي التنظيم بشأن أوجه القصور التشريعي ووضع خيارات من أجل التحسين، حسب ما يقتضيه الحال،
    les législateurs se sont inquiétés de l'aptitude du Gouvernement à élaborer un plan d'action cohérent pour assurer l'ouverture des bureaux de vote. UN وأعرب المشرعون الأفغان عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على وضع خطة عمل متماسكة لفتح مراكز الاقتراع.
    les législateurs qui ont assisté aux sessions de cette commission ont examiné les mesures prises aux parlements pour tenir les engagements internationaux. UN وقام المشرعون ممن حضروا دورات اللجنة باستعراض التدابير المتخذة في البرلمانات لتنفيذ الالتزامات الدولية.
    les législateurs indiens se fondent sur les principes directeurs de la politique de l'État, lesquels promeuvent, entre autres, l'élimination des inégalités et la parité. UN ويرتكز المشرّعون الهنود على المبادئ الحاكمة لسياسة الدولة، التي تشجع فيما تشجع القضاء على عدم المساواة وتعزز التكافؤ.
    Un document de cette qualité dans le domaine de l'insolvabilité des institutions financières serait extrêmement précieux pour les législateurs, les organismes de réglementation et les praticiens. UN وأي وثيقة على هذا المستوى من الجودة في مجال إعسار المؤسسات المالية ستكون عظيمة الفائدة للمشرعين والمنظّمين والممارسين.
    La loi ne couvre pas expressément la vente de déchets médicaux, parce que les législateurs n'ont jamais envisagé cette idée. Open Subtitles القانون لا يَغطّي بيعَ النفايةِ الطبيةِ بشكل واضح، ' يَجْعلُ المشرّعين مَا إعتبروا الفكرةَ.
    Le Paraguay a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en 1990. Depuis cet instrument guide les législateurs et les décideurs. UN وأشار إلى أن باراغواي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990 وما زالت الاتفاقية مصدراً لإلهام المشرِّعين والسياسيين.
    Nous avons soumis le traité à ratification et espérons qu'aux États-Unis les législateurs adopteront des mesures identiques. UN وقد عرضنا المعاهدة على البرلمان للمصادقة عليها ونتوقع من المشرعين الأمريكان أن يتخذوا خطوات مماثلة.
    Elle défend les droits des investisseurs qui pâtissent des risques financiers mal gérés par les législateurs et les régulateurs. UN وهي تحمي حقوق المستثمرين الذين يتأثرون بالأخطار المالية التي تعالج بصورة غير ملائمة من جانب المشرعين والمنظمين.
    Les résultats des recherches d'un groupe ont été utilisés par d'autres groupes pour argumenter avec les législateurs. UN واستخدمت نتائج بحوث إحدى الجماعات من جانب جماعات أخرى في محاجاة المشرعين.
    Elle a toutefois constaté aussi d'importants clivages concernant les professions exercées par les diplômés de l'enseignement supérieur : un nombre important de femmes étaient employées comme commis et étaient peu représentées parmi les législateurs et les directeurs. UN بيد أن اللجنة لاحظت أيضا اختلافات كبيرة بين مهن النساء والرجال الحاصلين على تعليم عال؛ إذ أن هناك تركيزا عاليا للنساء الحاصلات على تعليم عال في الوظائف الكتابية وتمثيلهن ضئيل بين المشرعين والمديرين.
    Certains aspects de ces relations ont un caractère particulièrement privé, de sorte que les législateurs ne peuvent pas intervenir. UN وبعض جوانب العلاقات الأُسرية لها طابع خاص بصورة استثنائية، ولذلك فإن أي تدخل من جانب المشرعين لن يكون مقبولا.
    Il faut toutefois souligner qu'il y a unanimité entre les législateurs pour réunir les sanctions relatives aux actes de terrorisme dans un seul code, à savoir le Code pénal. UN بيد أنه، لا بد من التأكيد على أن هناك إجماعا بين المشرعين فيما يتعلق بتدوين عقوبات الأعمال الإرهابية في قانون واحد، هو تحديد القانون الجنائي.
    Au Liban, les législateurs, conscients de la nécessité de combattre la corruption et le blanchiment de l'argent, ont inclus le délit de corruption dans le Code pénal. UN وقد قام المشرعون في لبنان، إدراكا منهم لضرورة مكافحة الفساد وغسل الأموال، بإدراج جريمة الفساد في القانون الجنائي.
    les législateurs, le pouvoir exécutif et la magistrature sont liés par ce droit fondamental en tant que droit directement applicable. UN ويلتزم المشرعون والسلطات التنفيذية والقضاء بهذا الحق الأساسي باعتباره قانونا يطبق مباشرة.
    Au moment d’ouvrir le secteur aux entreprises privées, les législateurs ont eu à choisir entre diverses formules. UN ولدى فتح باب هذا القطاع أمام المشاركة من القطاع الخاص، نظر المشرعون في نماذج متباينة.
    D'autre part, divers acteurs politiques - en particulier les législateurs des deux pays - se sont davantage impliqués dans le débat sur les migrations. UN ومن جهة أخرى، كثف مختلف الفاعلين السياسيين المعنيين، لا سيما المشرّعون في كلا البلدين، مشاركتهم في النقاش الدائر.
    Un autre problème est que nombre de questions qui sont traitées de manière assez détaillée dans les notes sont totalement omises des recommandations, ce qui limite leur intérêt pour les législateurs. UN وتتمثل مشكلة أخرى في أن كثيرا من المسائل التي تناولتها الملاحظات بالتفصيل لا يرد لها ذكر في التوصيات، الأمر الذي يحد من قيمتها بالنسبة للمشرعين.
    Mais il veut le mettre en prison parce que les législateurs n'ont pas eu l'idée de voir notre avenir dans les déchets humains. Open Subtitles ' يَجْعلُ المشرّعين يَفتقرونَ إلى الخيالِ لرُؤية الأملِ في مستقبلِ النفايةِ الطبيةِ.
    Cependant, les articles 12 et 16 de cette convention suscitent un vif débat entre les parlementaires et le Président s'efforce avec les législateurs d'obtenir que le projet de loi soit adopté dans les meilleurs délais. UN إلا أن المادتين 12 و16 من الاتفاقية أثارتا نقاشاً حيوياً في الجمعية الوطنية، مما دفع برئيس الدولة إلى بذل مساع حثيثة لدى المشرِّعين لضمان اعتماد مشروع القانون في أسرع وقت ممكن.
    Chaque disposition accompagnée d'un commentaire détaillé qui propose plusieurs variantes pour les législateurs, selon que de besoin, précise la source de la disposition et fournit des exemples. UN ويصاحب كل حكم من أحكام القانون النموذجي تعليق مفصّل يتيح للمشرّعين عدة خيارات، حسب الاقتضاء، ومصادر قانونية وأمثلة.
    Les Etats-Unis acceptaient une évaluation faible du renminbi tant que la Chine « renvoyait » les dollars gagnés par le commerce bilatéral en finançant le déficit public américain. les législateurs américains sont aujourd’hui irrités par le fait que les Chinois préfèrent investir cet argent dans des matières premières en Afrique et ailleurs. News-Commentary السبب يكمن في تحركات رأس المال. فكانت الولايات المتحدة تتقبل التقييم المخفض لقيمة الرنمينبي طالما ما دامت الصين مستمرة في إعادة الدولارات التي تكتسبها من تجارة السلع بين البلدين من خلال تمويل عجز الميزانية الأميركية. أما الآن فإن الصينيون يفضلون استثم��ر هذه الأموال في المواد الخام في أفريقيا وأماكن أخرى، الأمر الذي أثار حفيظة صناع القرار السياسي الأميركيين إلى أقصى الحدود.
    En 2005, des lois sur la question ont été adoptées par la Chambre basse du Parlement en Inde, et par les législateurs en Bulgarie. UN وفي عام 2005، اعتمد مجلس النواب في برلمان الهند، والمشرعون في بلغاريا قوانين تتعلق بالعنف الأسري.
    L'augmentation de la violence à l'égard des femmes reste cependant loin d'être une priorité pour les législateurs. UN 6 - على أن تعاظم جائحة العنف وممارسته ضد المرأة ما زالا لا يحظيان بالأولوية لدى مشرعي القوانين.
    En 2007, c'était dans les professions des secteurs des services et de la vente et chez les législateurs, les hauts fonctionnaires et les cadres que l'écart salarial entre les hommes et les femmes était le plus important. UN وفي عام 2007، كانت فجوة الأجور بين الجنسين أعلى في الفئات المهنية وعمال البيع والمشرعين وكبار المسؤولين والإداريين.
    Pour les législateurs, atteindre cet objectif tout en créant des conditions favorables à la croissance économique et à l'emploi est une tâche aussi redoutable que délicate. UN وتحقيق ذلك مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة يمثلان مهمة ضخمة وحساسة لواضعي القوانين.
    La Commission a néanmoins élaboré un document dont l'utilité pour les législateurs sera certainement reconnue. UN بيد أن اللجنة قد أنتجت ما يمكن اعتباره بكل تأكيد أداة قيّمة للمشرِّعين.
    Il est exact que les législateurs prennent parfois des positions contraires à l'opinion publique, et il leur appartient, en pareil cas, d'en expliquer les raisons. UN ويتخذ أعضاء الهيئة التشريعية أحيانا مواقف لا تتسق مع الرأي العام ويقع على كاهلهم في هذه الحالات أن يوضحوا الأسباب التي دعتهم إلى اتخاذ تلك المواقف.
    les législateurs et les experts juridiques auprès des gouvernements seront invités à participer à des séminaires de formation régionaux qui auront lieu pendant l'année 2009. UN وسيُدعى المشرِّعون والخبراء القانونيون من الحكومات الوطنية للمشاركة في حلقات تدريبية إقليمية ستُعقد خلال عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد