ويكيبيديا

    "les lacunes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثغرات في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • أوجه القصور في
        
    • الفجوات في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • وجود ثغرات في
        
    • الفجوات القائمة في
        
    • الفجوات الموجودة في
        
    • أوجه قصور هذا
        
    • الثغرات المعيارية
        
    Nombre de praticiens ne savent pas clairement comment traiter les lacunes du texte actuel du Règlement de la CNUDCI. UN وليس من الواضح، لدى العديد من الممارسين، كيف تُعالج الثغرات في النص الحالي لقواعد الأونسيترال.
    Recenser les lacunes du plan de reprise des opérations UN تحديد الثغرات في خطة استعادة القدرة على العمل
    Les révélations qui ont été faites, en particulier l'année dernière, ont mis une fois de plus en lumière les lacunes du système actuel. UN وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي.
    Ce nouvel instrument contribuera à combler les lacunes du régime antiterroriste existant. UN وسيؤدي الصك الجديد إلى سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي لمكافحة الإرهاب.
    les lacunes du système judiciaire des mineurs participent également à la situation d'impunité. UN ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث.
    Il existe plusieurs projets, qui doivent permettre de produire de meilleures statistiques ou de combler les lacunes du système statistique. UN وترمي مشاريع عديدة إلى تحسين الإحصاءات أو سد الفجوات في النظام الإحصائي.
    A partir de la quarante-neuvième session a été entamé un processus visant à combler les lacunes du cadre juridique international. UN ففي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بدأت عملية سد الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي.
    Cela n'explique cependant pas l'absence de copies ou d'autres pièces documentaires qui auraient permis de combler les lacunes du dossier justificatif. UN غير أن ذلك لا يشرح عدم وجود وثائق مصورة أو سجلات أخرى كان من شأنها أن تسد الثغرات في سلسلة الإثبات.
    Deuxièmement, elle a permis aux participants d'obtenir de précieuses informations sur les travaux menés hors de leur organe, comblant ainsi les lacunes du secrétariat, qui est censé faire circuler l'information entre les différents organes, mais ne le fait pas. UN وسمح ثانيا، للمشاركين بالحصول على معلومات قيِّمة عن الأعمال التي يتم الاضطلاع بها خارج هيئتهم، وهو ما سد الثغرات في عمل الأمانة التي يُفترض فيها أن تعمم المعلومات على مختلف الهيئات ولكنها لا تفعل.
    Il s'ensuivait que l'on devrait s'efforcer surtout de combler les lacunes du régime actuel par le biais d'un guide de la pratique plutôt que de modifier ces conventions. UN وهذا يعني أن الجهود يجب أن تركز على سد الثغرات في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة بدلا من تعديل اتفاقيات فيينا.
    Toutefois, une réforme de la législation et l'adoption de nouvelles lois demeurent nécessaires pour combler les lacunes du cadre juridique de promotion et de protection des droits humains des femmes. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إصلاح القانون وسنِّ تشريع جديد لسد الثغرات في الإطار القانوني لأجل تعزيز وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    Il faudrait également identifier et combler les lacunes du programme de publications du Centre qui sont préjudiciables aux femmes. UN وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة.
    Nous continuons à penser que des mesures de confiance, appropriées au nouveau contexte international, peuvent faire l'objet d'une négociation à Genève pour compléter les lacunes du droit international existant et contribuer à son universalisation. UN وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي.
    La convention comblera les lacunes du régime juridique international de lutte contre le terrorisme. UN فمشروع الاتفاقية سوف يسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Pour progresser sur cette voie, il sera nécessaire de combler les lacunes du cadre d'action des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولضمان إحراز تقدم في المستقبل، سيلزم معالجة الثغرات الموجودة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce contexte, voyons quelles sont les lacunes du droit international humanitaire en ce qui concerne le terrorisme. Troisième session UN وإزاء خلفية القانون الإنساني الدولي هذه، لننظر إلى الثغرات الموجودة في القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بالإرهاب.
    Toutefois, il critique les lacunes du système éducatif et des établissements inclusifs. UN بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال.
    De nombreux États ont mis en évidence les lacunes du mécanisme actuel de désarmement et insistent sur la nécessité urgente d'une réforme. UN وتشير العديد من الدول إلى أوجه القصور في آلية نزع السلاح القائمة وتشدد على الحاجة الملحة للإصلاح.
    Corriger les lacunes du Système de gestion des finances, du budget et du personnel UN معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين.
    Une législation propre à combler les lacunes du code du travail et à améliorer les salaires a été promulguée. UN وقد صدر تشريع لعلاج الفجوات في نظام العمل وتحسين الأجور.
    La République de Corée est certaine que l'approbation de ce texte permettra de combler les lacunes du dispositif actuel du droit, lacunes qui ont permis aux terroristes de trouver des moyens de s'échapper et des refuges sûrs. UN وقال إن جمهورية كوريا تعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الاتفاقية سوف يساعد على ملء الثغرات القائمة في النظام القانوني الحالي وهي الثغرات التي تتيح لﻹرهابيين فرص الهروب والملاذ اﻵمن.
    La révélation récente de l'existence d'un réseau transnational clandestin de contrebande de technologies nucléaires, reposant sur des protagonistes non gouvernementaux de plusieurs pays, y compris certains possédant des armes nucléaires, démontrait les lacunes du système de contrôles internationaux et nationaux à l'exportation. UN فالمعلومات التي كشف عنها في الآونة الأخيرة بشأن شبكة سرية عبر وطنية لتهريب التكنولوجيا النووية عن طريق جهات غير حكومية في عدة دول، من بينها دول حائزة للسلاح النووي تقيم الدليل على وجود ثغرات في النظم الوطنية وفي النظام الدولي للرقابة على الصادرات.
    Ce projet permettra de combler les lacunes du droit malgache en matière de lutte contre le terrorisme. UN وسيسمح هذا المشروع بسد الفجوات القائمة في القانون الملغاشي فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Il a évoqué les lacunes du système judiciaire. UN وأشار إلى الفجوات الموجودة في النظام القضائي.
    Il fait valoir que, pour autant que l'une quelconque des allégations de l'auteur concernant les lacunes du système ait eu une incidence directe sur l'appréciation de sa demande de protection, ce qui est contesté, elle aurait dû être soulevée devant la Cour fédérale. UN وهي تؤكد أنه لو كان أي ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ بشأن أوجه قصور هذا النظام يؤثر تأثيراً مباشراً على تقييم مطالبته بالحماية، وهو ما تنفيه الدولة الطرف، فكان يتعين أن تُعرض هذه الادعاءات على المحكمة الاتحادية.
    B. Combler les lacunes du droit international des droits de l'homme 67−68 20 UN باء - سد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان 67-68 24

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد