ويكيبيديا

    "les lacunes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثغرات في
        
    • الفجوات في
        
    • الثغرات القائمة في
        
    • أوجه القصور في
        
    • الثغرات الموجودة في
        
    • الثغرات فيما
        
    • الفجوات القائمة في
        
    • وأوجه القصور في
        
    • لمواجهة جوانب
        
    • على نواحي النقص في
        
    • الفجوات الموجودة
        
    • الثغرة القائمة في
        
    :: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. UN :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية.
    ii) Le renforcement des capacités pour combler les lacunes en ce qui concerne la couverture des milieux prioritaires, lorsque cela est possible; UN بناء القدرات لملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية حيثما أمكن؛
    Elle déterminera des priorités, répertoriera les informations disponibles et repérera les lacunes en matière de recherche et de suivi, notamment sur la valeur économique. UN وهو سيضع الأولويات ويحدد المعلومات المتاحة ويبين الثغرات في البحث والرصد، بما في ذلك القيمة الاقتصادية.
    Des efforts sont également consentis pour combler les lacunes en matière de ressources financières : il convient d'accroître les recettes nationales et de mobiliser davantage les donateurs internationaux. UN وتُبذل الجهود أيضا لملء الفجوات في مصادر التمويل فيما يتعلق بكل من العائدات الداخلية والمانحين الدوليين.
    Ce sera l'occasion de mener une action concertée visant à combler les lacunes en matière de protection, en vue de réaliser pleinement les droits de tous les enfants. UN ويشكل هذا الاجتماع مناسبة لبذل جهود جماعية لسد الثغرات القائمة في مجال الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال.
    Dans le cadre de ces programmes, le temps qui peut être consacré à combler les lacunes en langue allemande, en terminologie technique et en éducation générale peut atteindre 50 %. UN وفي هذه التدابير، يجوز استخدام نسبة تصل إلى ٠٥ في المائة من الوقت لمعالجة أوجه القصور في معرفة اللغة اﻷلمانية، والمصطلحات التقنية والثقافة العامة.
    Des informations et les résultats d'analyses seront diffusés dans le but d'appuyer la réforme législative et de déterminer les lacunes en termes de moyens. UN وسيتم نشر المعلومات والتحليلات بغرض دعم عملية الإصلاح التشريعي وتحديد الثغرات الموجودة في القدرات اللازمة.
    Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs permettant de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter les ressources de telle sorte que les normes acceptables soient respectées dans les situations critiques. UN وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة.
    Un autre objectif vise à combler les lacunes en matière d''aide humanitaire et au développement. UN ويهدف منبر آخر إلى سدّ الثغرات في عملية تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    les lacunes en matière de capacités représentent non seulement des déficits structurels dans l'assistance internationale, mais aussi des besoins urgents des pays dans différents contextes, aussi bien dans les missions que dans d'autres conditions. UN أما الثغرات في القدرات، فلا تمثل مجرد العجز الهيكلي في المساعدة الدولية، بل تمثل أيضا الاحتياجات الملحة للبلدان ذات السياقات المختلفة، في كل من الأوضاع المتعلقة بالبعثات وغير المتعلقة بالبعثات.
    Combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer UN ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطيقها.
    L'oratrice, ouverte aux suggestions en ce qui concerne le programme de 2006, souhaiterait notamment qu'un complément d'information soit fourni sur l'étude qui est en train d'être réalisée sur les lacunes en matière de contrôle. UN وسيرحب بشكل خاص بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن الدراسة التي يتم إعدادها عن الثغرات في عملية الرقابة.
    Il serait intéressant d'entendre les délégations qui jugent ces obligations insuffisantes pour répondre aux besoins auxquels le paragraphe 2 de l'article 4 est censé répondre et quelles sont précisément les lacunes en la matière. UN ومن المفيد الاستماع للوفود التي ترى أن هذه الالتزامات غير كافية لتلبية الاحتياجات التي يتعين على الفقرة ٢ من المادة ٤ تلبيتها، وما هي في الواقع الثغرات في هذا المجال.
    Rapport d'ensemble sur les lacunes en matière de capacités militaires a été établi. UN إعداد تقرير شامل عن الثغرات في القدرة العسكرية
    Il faudrait que le contractant présente un plan de travail visant à combler les lacunes en matière de données environnementales mises en évidence lors de l'examen quinquennal. UN وينبغي عرض خطة لمعالجة الثغرات في البيانات البيئية المحددة في الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات.
    Un appui spécialisé a également été apporté à toute une série de pays afin d'identifier les lacunes en matière de préparation et de mettre au point des normes minimales. UN وقُدم أيضا دعم متخصص إلى طائفة من البلدان لتحديد الفجوات في تدابير التأهب ووضع إجراءات التأهب الدنيا.
    Ce projet vise à combler les lacunes en ce qui concerne les mesures globales, la normalisation des métadonnées et l'amélioration de la précision des données et des prévisions. UN ويهدف هذا المشروع إلى سد الفجوات في القياسات العالمية، وتنميط البيانات الفوقية، وتحسين دقة البيانات والتنبّؤات.
    les lacunes en matière de données sont notables dans les pays et régions en développement ainsi que dans les pays à économie en transition. UN وتكون الفجوات في البيانات ملحوظة في البلدان والمناطق النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les données sur le tungstène étant relativement peu abondantes, ses membres, et en particulier ceux qui se sont engagés à le faire, sont invités à faire tout leur possible pour combler les lacunes en donnant des chiffres effectifs ou des estimations concernant la situation dans leur pays. UN وبالنظر إلى الندرة النسبية للبيانات المتاحة عن التنغستن، يهاب بأعضاء الفريق، وخاصة أولئك الذين وعدوا بذلك فيما يتعلق ببلدانهم، بذل جهود خاصة لسد الثغرات القائمة في اﻹحصاءات بأرقام فعلية أو تقديرية.
    Il fallait aussi combler les lacunes en matière d'information et renforcer l'égalité. UN وينبغي أن يكون إطار المساءلة قائماً على تدارك أوجه القصور في المعلومات وفي المساواة.
    Cet examen et cette évaluation permettront d'identifier les lacunes en matière de sécurité des données, la solidité du réseau longue distance du Département des opérations de maintien de la paix, la largeur de bande et les systèmes de stockage des données et de reprise après sinistre. UN وسيحدد الاستعراض والتقييم الثغرات الموجودة في أمن البيانات ومدى قوة الشبكة الواسعة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، وعرض النطاق الترددي، وتخزين البيانات وإمدادات الإصلاح في حالة الكوارث.
    Si la communauté était capable de parler d'une seule voix via la Convention sur certaines armes classiques, ce message s'en trouverait renforcé; il fallait recenser les lacunes en matière de sensibilisation. UN وإذا استطاع المجتمع الدولي توحيد صوته من خلال اتفاقية الأسلحة التقليدية، فإن هذه الرسالة ستتعزز وسيكون من الضروري تحديد الثغرات فيما يتعلق بالتوعية.
    Il était important aussi d'évaluer les lacunes en termes de connaissances et d'établir une feuille de route pour agir. UN ومن المهم أيضاً تقييم الفجوات القائمة في مجال المعرفة ووضع خارطة طريق للعمل.
    14. Elaborer un système PIC non contraignant, en vertu duquel les pays communiquent au PNUE des données sur les importations et les exportations du mercure afin de combler les lacunes en matière de données dont ont fait état les pays et de fournir des outils additionnels aux pays souhaitant mieux contrôler les flux commerciaux du mercure. UN 14- وضع نظام غير مُلزِم لإجراء الموافقة المسبقة عن علم تقدم البلدان بموجبه بيانات عن واردات وصادرات الزئبق إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمواجهة جوانب القلق الخاصة بالبيانات التي تثيرها البلدان وتقديم أدوات إضافية للبلدان الراغبة في تحسين الرقابة على تدفقات تجارة الزئبق.()
    Dans cette étude, elle a également mis en lumière les lacunes en matière de gestion et d'entretien qui ont pour effet de réduire les capacités de l'infrastructure existante et d'en compromettre la durabilité. UN وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر.
    Nous considérons l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin comme un instrument important pour permettre une meilleure coordination et une plus grande coopération entre les divers organismes des Nations Unies et les institutions compétentes afin d'intégrer les données et les informations scientifiques et techniques existantes et d'identifier les lacunes en la matière. UN ونعتبر التقييم العالمي للبيئة البحرية أداة هامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة نحو تكامل البيانات والمعلومات العلمية والتقنية القائمة ولتحديد الفجوات الموجودة فيها.
    Combler les lacunes en matière de capacités commerciales demeurait problématique pour les décideurs des pays en développement, qui devaient savoir si les orientations adoptées pouvaient influer sur les objectifs de développement. UN فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحدياً لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد