Ouais, mais on n e peut pas les laisser là. | Open Subtitles | نعم ، ولكننا لانستطيع تركهم هنا في الخارج |
Mais la chose dont vous devez vous souvenir c'est que vous devez les laisser être elles-mêmes parce que vous lez aimez. | Open Subtitles | لكن الشيء الذي ينبغي عليك تذكّره هو: أنّه حريّ بك تركهم أن يكونوا على طبيعتهم لأنّك تحبهم |
C'est plus drôle de les laisser croire qu'ils s'en sont tirés. | Open Subtitles | أكثر متعة أن ندعهم يعتقدون إنهم يتهربون بشيء ما |
- Je ne peux pas les laisser s'en sortir avec ça. | Open Subtitles | وأنا لا يمكن أن تسمح لهم الابتعاد مع ذلك. |
Donc, Scheriff, pourquoi ne pas les laisser prendre l'argent ? | Open Subtitles | لذا، لماذا لا تدعهم يأخذون المال أيها المأمور؟ |
Ben, ma copine m'appelle. On peut les laisser partir ? | Open Subtitles | إن صديقتي تريدني هل يمكن أن نتركهم ونذهب |
Le Gouvernement croate a refusé de les laisser entrer dans le territoire qu'il contrôle effectivement. | UN | ولقد رفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بالوصول إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها الفعالة. |
Non, on va les laisser tranquilles. | Open Subtitles | لا أعتقد أننا يجب أن نسمح لهم فعل شيءهم، كما تعلمون؟ |
Je ne peux pas les laisser combattre la Bête tout seul. | Open Subtitles | لا يمكنى أن أسمح لهم بمواجهة الوحش بمفردهم |
Ces hommes sont dans des cocons. On peut pas les laisser. | Open Subtitles | أنهم مجرد ناس ملفوفين بغشاء لا أستطيع تركهم هكذا |
les laisser tranquilles au grand jour en fait des cibles. Ça ne finit jamais bien. | Open Subtitles | تركهم في العراء سيجعلهم أهدافاً ، ولم أرى هذا قط ينتهي حسناً |
Ce serait irresponsable de les laisser avec n'importe qui. | Open Subtitles | تركهم في ايدي القياده الخطا فعل غير مسؤل |
Les grévistes leur ont fait si peur qu'ils n'osent travailler et nous n'osons les laisser partir. | Open Subtitles | أرعبهم المضربون حيث لا يتجرأون على العمل ولا نتجرأ نحن على تركهم يخرجون. |
- On va devoir les laisser là. - On fait quoi ? - Le planquer, évidemment. | Open Subtitles | ربما نحن في طريقنا لمجرد ان ندعهم هنا مالذي سوف نفعله معه ؟ |
On veut que nos gamins soient indépendants, mais c'est dur de les laisser partir. | Open Subtitles | تريد لأطفالك أن يحصلوا على الأستقلالية و لكنه صعب جداً أن تسمح لهم بالرحيل |
Ne le laissez pas l'emmener. On ne peut pas les laisser faire. | Open Subtitles | لا تدعهم يأخذونه لا يمكننا السماح لهم بأخذه |
Nous ne devons pas les laisser livrer seuls leur combat contre la toxicomanie. | UN | ولا يجب أن نتركهم يخوضون معركتهم ضد اﻹدمان وحدهم. |
Le Gouvernement croate a refusé de les laisser entrer dans le territoire qu'il contrôle. | UN | ورفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بدخول اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
Je sais que ça semble fou, mais on doit les laisser parler à Camille. | Open Subtitles | انظر، أنا أعرف أن هذا يبدو جنونا ولكن علينا أن نسمح لهم بالتحدث إلى كميل |
Et si je décide de les laisser entrer et qu'on me tue... c'est toi qui vas écrire l'histoire. | Open Subtitles | ولو قررت أن أسمح لهم بالدخول وقتلي فأنت سوف تكتب القصة |
- Car sa mère s'est mariée avec... un bon gars quand elle avait 2 ans, et j'ai juste décidé de les laisser avoir leur famille. | Open Subtitles | ـ لإن أمها تزوجت شخص لائق عندما كانت تبلغ من العُمر عامين وهنا قررت فقط أن أدعهم يحصلون على عائلة |
Nos magnifiques sexes ne connaissent pas nos problèmes, on doit les laisser en dehors. | Open Subtitles | أعضائنا الجنسية الجميلة لا تعرف بمشاكلنا يجب علينا تركها خارج القضية |
Elle a ce pouvoir bizarre de les laisser tout faire. | Open Subtitles | لديها تلك القدرة الغريبة على جعلهم يقومون بالعمل كله. |
Vous ne pouvez pas les laisser prendre des décisions. | Open Subtitles | لا يمكن أن تسمحي لهم بإتخاذ قراراتهم بأنفسهم |
Tout est ma faute. Je ne peux pas les laisser souffrir. | Open Subtitles | هذا ذنبي وحدي لا يمكنني تركهما يعانيان بسببي |
Cette assemblée internationale aurait certainement pu faire davantage pour les femmes et les filles que de les laisser seules avec leurs droits! | UN | ومن المؤكد أن هذا التجمع الدولي كان يمكن أن يحقق للنساء والفتيات أكثر من مجرد تركهن وحدهن مع حقوقهن. |
N'ayant rien trouvé, ils ont ordonné aux ambulanciers de retourner à Gaza, alors pourtant que ceux-ci les suppliaient de les laisser évacuer quelques-uns des blessés. | UN | وعندما لم يعثروا على أي شيء، أمر الجنود فريق الإسعاف بالعودة إلى مدينة غزة رغم مناشدتهم بأن يسمح لهم بنقل بعض الجرحى. |