ويكيبيديا

    "les laisser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تركهم
        
    • ندعهم
        
    • تسمح لهم
        
    • تدعهم
        
    • نتركهم
        
    • السماح لهم
        
    • نسمح لهم
        
    • أسمح لهم
        
    • أدعهم
        
    • تركها
        
    • جعلهم
        
    • تسمحي لهم
        
    • تركهما
        
    • تركهن
        
    • يسمح لهم
        
    Ouais, mais on n e peut pas les laisser là. Open Subtitles نعم ، ولكننا لانستطيع تركهم هنا في الخارج
    Mais la chose dont vous devez vous souvenir c'est que vous devez les laisser être elles-mêmes parce que vous lez aimez. Open Subtitles لكن الشيء الذي ينبغي عليك تذكّره هو: أنّه حريّ بك تركهم أن يكونوا على طبيعتهم لأنّك تحبهم
    C'est plus drôle de les laisser croire qu'ils s'en sont tirés. Open Subtitles أكثر متعة أن ندعهم يعتقدون إنهم يتهربون بشيء ما
    - Je ne peux pas les laisser s'en sortir avec ça. Open Subtitles وأنا لا يمكن أن تسمح لهم الابتعاد مع ذلك.
    Donc, Scheriff, pourquoi ne pas les laisser prendre l'argent ? Open Subtitles لذا، لماذا لا تدعهم يأخذون المال أيها المأمور؟
    Ben, ma copine m'appelle. On peut les laisser partir ? Open Subtitles إن صديقتي تريدني هل يمكن أن نتركهم ونذهب
    Le Gouvernement croate a refusé de les laisser entrer dans le territoire qu'il contrôle effectivement. UN ولقد رفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بالوصول إلى اﻷراضي الخاضعة لسيطرتها الفعالة.
    Non, on va les laisser tranquilles. Open Subtitles لا أعتقد أننا يجب أن نسمح لهم فعل شيءهم، كما تعلمون؟
    Je ne peux pas les laisser combattre la Bête tout seul. Open Subtitles لا يمكنى أن أسمح لهم بمواجهة الوحش بمفردهم
    Ces hommes sont dans des cocons. On peut pas les laisser. Open Subtitles أنهم مجرد ناس ملفوفين بغشاء لا أستطيع تركهم هكذا
    les laisser tranquilles au grand jour en fait des cibles. Ça ne finit jamais bien. Open Subtitles تركهم في العراء سيجعلهم أهدافاً ، ولم أرى هذا قط ينتهي حسناً
    Ce serait irresponsable de les laisser avec n'importe qui. Open Subtitles تركهم في ايدي القياده الخطا فعل غير مسؤل
    Les grévistes leur ont fait si peur qu'ils n'osent travailler et nous n'osons les laisser partir. Open Subtitles أرعبهم المضربون حيث لا يتجرأون على العمل ولا نتجرأ نحن على تركهم يخرجون.
    - On va devoir les laisser là. - On fait quoi ? - Le planquer, évidemment. Open Subtitles ربما نحن في طريقنا لمجرد ان ندعهم هنا مالذي سوف نفعله معه ؟
    On veut que nos gamins soient indépendants, mais c'est dur de les laisser partir. Open Subtitles تريد لأطفالك أن يحصلوا على الأستقلالية و لكنه صعب جداً أن تسمح لهم بالرحيل
    Ne le laissez pas l'emmener. On ne peut pas les laisser faire. Open Subtitles لا تدعهم يأخذونه لا يمكننا السماح لهم بأخذه
    Nous ne devons pas les laisser livrer seuls leur combat contre la toxicomanie. UN ولا يجب أن نتركهم يخوضون معركتهم ضد اﻹدمان وحدهم.
    Le Gouvernement croate a refusé de les laisser entrer dans le territoire qu'il contrôle. UN ورفضت الحكومة الكرواتية السماح لهم بدخول اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    Je sais que ça semble fou, mais on doit les laisser parler à Camille. Open Subtitles انظر، أنا أعرف أن هذا يبدو جنونا ولكن علينا أن نسمح لهم بالتحدث إلى كميل
    Et si je décide de les laisser entrer et qu'on me tue... c'est toi qui vas écrire l'histoire. Open Subtitles ولو قررت أن أسمح لهم بالدخول وقتلي فأنت سوف تكتب القصة
    - Car sa mère s'est mariée avec... un bon gars quand elle avait 2 ans, et j'ai juste décidé de les laisser avoir leur famille. Open Subtitles ـ لإن أمها تزوجت شخص لائق عندما كانت تبلغ من العُمر عامين وهنا قررت فقط أن أدعهم يحصلون على عائلة
    Nos magnifiques sexes ne connaissent pas nos problèmes, on doit les laisser en dehors. Open Subtitles أعضائنا الجنسية الجميلة لا تعرف بمشاكلنا يجب علينا تركها خارج القضية
    Elle a ce pouvoir bizarre de les laisser tout faire. Open Subtitles لديها تلك القدرة الغريبة على جعلهم يقومون بالعمل كله.
    Vous ne pouvez pas les laisser prendre des décisions. Open Subtitles لا يمكن أن تسمحي لهم بإتخاذ قراراتهم بأنفسهم
    Tout est ma faute. Je ne peux pas les laisser souffrir. Open Subtitles هذا ذنبي وحدي لا يمكنني تركهما يعانيان بسببي
    Cette assemblée internationale aurait certainement pu faire davantage pour les femmes et les filles que de les laisser seules avec leurs droits! UN ومن المؤكد أن هذا التجمع الدولي كان يمكن أن يحقق للنساء والفتيات أكثر من مجرد تركهن وحدهن مع حقوقهن.
    N'ayant rien trouvé, ils ont ordonné aux ambulanciers de retourner à Gaza, alors pourtant que ceux-ci les suppliaient de les laisser évacuer quelques-uns des blessés. UN وعندما لم يعثروا على أي شيء، أمر الجنود فريق الإسعاف بالعودة إلى مدينة غزة رغم مناشدتهم بأن يسمح لهم بنقل بعض الجرحى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد