Il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance de l'assistance juridique, qui n'est pas toujours assurée dans les langues autochtones. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance de l'assistance juridique, qui n'est pas toujours assurée dans les langues autochtones. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية. |
Elle diffuse des programmes en six langues depuis Windhoek et dans presque toutes les langues autochtones à partir des émetteurs des différentes régions. | UN | وهي تبث برامجها بست لغات من وندهوك وبجميع لغات السكان الأصليين تقريباً من أجهزة إرسال في مناطقها المختلفة. |
En outre, il relève avec préoccupation que les conseils juridiques sont insuffisants et ne sont pas toujours fournis dans les langues autochtones. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المشورة القانونية وعدم تقديمها دائماً بلغات السكان الأصليين. |
Dans certains pays, les langues autochtones sont en voie de disparition. | UN | وفي بعض البلدان، تكاد لغات الشعوب الأصلية تواجه الانقراض. |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des mesures d'urgence pour préserver les langues autochtones. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد التدابير الرامية إلى المحافظة على لغات الشعوب الأصلية. |
Quelques intervenants ont préconisé la traduction de la Déclaration dans les langues autochtones et sa diffusion aux autorités régionales. | UN | ودعت بعض الشعوب الأصلية إلى ترجمة الإعلان إلى لغات الشعوب الأصلية وتعميم الإعلان على السلطات الإقليمية. |
Les animateurs locaux étaient des hommes et des femmes reconnus dans la communauté et maîtrisant bien les langues autochtones locales. | UN | ويضم المروّجون المجتمعيون رجالا ونساء معروفين في المجتمع المحلي، يجيدون لغات الشعوب الأصلية المحلية. |
les langues autochtones ont fait leur réapparition dans les programmes d'enseignement scolaire. | UN | وبدأت الفصول المدرسية في إعادة إدراج لغات الشعوب الأصلية في المنهج الدراسي. |
Il a également insisté sur la nécessité d'utiliser les langues autochtones dans les parlements. | UN | كما شدد على ضرورة استخدام لغات الشعوب الأصلية في البرلمانات. |
C'est l'organisme chargé de l'adoption et de la mise en œuvre des mesures visant à concrétiser les droits linguistiques de ceux qui parlent les langues autochtones. | UN | والمعهد هو الوكالة المسؤولة عن اعتماد وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمال الحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية. |
Elle a en outre souligné qu'il importait de dispenser l'enseignement dans les langues autochtones. | UN | وأكدت أيضا على أهمية التعليم بلغات الشعوب الأصلية. |
Le Ministère de l'éducation et des sports a pris l'initiative d'élaborer des programmes scolaires sur les langues autochtones. | UN | وبادرت وزارة التعليم والرياضة إلى وضع المناهج الدراسية المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية. |
Enfin, dans certains États, les langues autochtones sont reconnues comme langues officielles. | UN | وفي الختام، اعترفت بعض الدول بلغات الشعوب الأصلية باعتبارها لغات رسمية. |
Le site Web a été rendu accessible aux personnes handicapées, et certaines de ses sections ont été traduites dans les langues autochtones et les langues des minorités. | UN | وقد أتيح هذا الموقع الشبكي للأشخاص ذوي الإعاقة وتُرجمت أجزاء معينة إلى لغات السكان الأصليين ولغات الأقليات. |
Il a souligné qu'il était important d'intégrer les langues autochtones et minoritaires dans les systèmes d'éducation et les systèmes administratifs nationaux. | UN | وأكد على أهمية إدماج لغات السكان الأصليين والأقليات في النظم التعليمية والإدارية الوطنية. |
En particulier dans les États où la population autochtone constitue la majorité ou un pourcentage considérable de la population, les autorités devraient envisager de diffuser des émissions de télévision et de radio dans les langues autochtones. | UN | وينبغي أن تنظر السلطات، وبصفة خاصة في الولايات التي يمثل فيها السكان الأصليون الأغلبية أو نسبة عالية من السكان، في مسألة بث برامج تلفزيونية وإذاعية بلغات السكان الأصليين. |
Enfin, dans certains États, les langues autochtones sont reconnues comme des langues officielles. | UN | وأخيراً، اعترفت بعض الدول باللغات الأصلية كلغات رسمية. |
Un petit nombre d'États ont indiqué que les langues autochtones étaient enseignées dans les écoles nationales. | UN | وسيقت أمثلة قليلة على اللغات الأصلية في المدارس الوطنية. |
C'est un État laïque de langue officielle espagnole, les langues autochtones étant également langues officielles pour les autochtones. | UN | وهي دولة علمانية ولغتها الرسمية القشتالية، ولغات الشعوب الأصلية هي أيضاً لغات رسمية بالنسبة إلى هذه الشعوب. |
34. Certains États ont indiqué que les langues autochtones étaient reconnues par la Constitution. | UN | 34- قُدمت أمثلة على لغات أصلية معترف بها في الدساتير الوطنية. |
les langues autochtones sont adéquatement prises en compte dans l'éducation et dans le système de justice. | UN | واللغات الأصلية مدمجة على نحو ملائم في التعليم وفي مجال الوصول إلى نظام العدالة. |
Comme l'a conclu récemment la Commission de vérité et réconciliation du Canada, les politiques assimilationnistes constituent une attaque directe contre les cultures et les langues autochtones. | UN | وكما خلصت إليه أخيراً لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في كندا، تشكل سياسات الدمج القسري اعتداءً مباشراً على ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها(). |
40. Dans certains endroits, moins d'enfants autochtones apprennent leur langue, même lorsque leurs parents, familles et communautés parlent cette langue, ce qui fait que les langues autochtones sont plus communément parlées par les personnes âgées. | UN | 40- وفي بعض الأماكن، يتعلم عدد أقل من أطفال الشعوب الأصلية لغاتهم، حتى عندما يتحدث آباؤهم وأسرهم ومجتمعاتهم لغتهم، مما يعني أن التكلم بلغة الشعوب الأصلية ينتشر أكثر بين المسنين. |
Plusieurs États, parmi lesquels le Mexique et le Guatemala, ont exposé les programmes menés dans leur pays pour faciliter l'interprétation et la traduction vers les langues autochtones dans les procédures judiciaires. | UN | وقدمت العديد من البلدان، ومنها المكسيك وغواتيمالا، وصفاً للبرامج الجارية في بلدانها لتيسير الترجمة الفورية والتحريرية إلى اللغات الأصلية في الإجراءات القانونية. |
25. Créer un portail sécurisé donnant accès à des bases de données sur les langues autochtones, écrites et orales. | UN | 25 - إنشاء مدخل لقاعدة بيانات مرجعية للغات الشعوب الأصلية المكتوبة والشفوية. |
Ils ont souligné qu'il fallait intégrer les langues autochtones dans le système d'enseignement et élaborer des stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. | UN | ومن المهم إدراج لغات هذه الشعوب في النظام التعليمي ووضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات بمشاركتها. |
62. À l'heure actuelle, les langues autochtones sont reconnues en tant que langues nationales dans certains pays, du moins dans les régions où elles sont couramment en usage, et bénéficient parfois, sous une forme ou sous une autre, d'un statut officiel. | UN | 62- وتحظى اللغات الأصلية حالياً في بعض البلدان باعتراف يجعلها في مرتبة اللغات الوطنية، على الأقل في المناطق التي تُستخدم فيها اللغات الأصلية على نطاق واسع، وتعطى هذه اللغات أحياناً مكانة رسمية من نوع أو آخر. |