Le délégué de cet État a souligné combien la préservation de l'identité culturelle des minorités dépendait d'une éducation dispensée dans les langues des minorités. | UN | وشدد المندوب، متحدثاً باسم الدولة، على أهمية تعليم لغات الأقليات كشرط مسبق للحفاظ على هويات الأقليات الثقافية. |
Ils devraient aussi veiller à ce que le texte de la Déclaration soit traduit dans toutes les langues des minorités et largement diffusé. | UN | وينبغي لها أن تعمل على ترجمة الإعلان إلى جميع لغات الأقليات ونشره على نطاق واسع. |
Cette politique inclut la traduction de manuels dans les langues des minorités et l'amélioration des compétences des enseignants. | UN | وتشمل السياسة ترجمة الكتب المدرسية إلى لغات الأقليات وتحسين مهارات المعلمين. |
Les stations de télévision et de radio locales émettent des programmes dans les langues des minorités nationales; de même, des journaux et des magazines sont publiés dans des langues minoritaires. | UN | وتبث محطات التلفزيون والإذاعة المحلية برامج بلغات الأقليات الوطنية كما تصدر الصحف والمجلات بلغات الأقليات. |
Il conviendrait à cet égard de s'efforcer de traduire la Convention dans toutes les langues des minorités. | UN | وفي هذا الصدد، يُوصى ببذل جهود لترجمة الاتفاقية إلى جميع لغات الأقليات. |
Il conviendrait à cet égard de s'efforcer de traduire la Convention dans toutes les langues des minorités. | UN | وفي هذا الصدد، يُوصى ببذل جهود لترجمة الاتفاقية إلى جميع لغات الأقليات. |
À la suite des réformes entreprises dans le secteur de l'éducation, le nombre d'écoles dispensant un enseignement dans les langues des minorités ethniques a été considérablement réduit sous le dernier Gouvernement. | UN | ونتيجة لإصلاح القطاع التعليمي تقلّص عدد المدارس التي تستخدم لغات الأقليات العرقية تقلصاً كبيراً في ظل الحكومة السابقة. |
Il est recommandé que ces dernières soient traduites dans les langues locales et, en particulier, dans les langues des minorités concernées. | UN | وتوصي بترجمتها إلى اللغات المحلية، وبخاصة لغات الأقليات المعنية. |
D'autre part, la Présidente souhaite savoir si la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été traduite dans les langues des minorités ethniques vivant au Viet Nam. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد تـُـرجمت إلى لغات الأقليات الإثنيــة. |
À cet égard, il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à diffuser la Convention, y compris par les moyens populaires de transmission orale, dans toutes les langues des minorités et des populations autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية، بوسائل منها النماذج الشفوية الشعبية، بجميع لغات الأقليات ولغات الشعوب الأصلية. |
À cet égard, il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à diffuser la Convention, y compris par les moyens populaires de transmission orale, dans toutes les langues des minorités et des populations autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية، بوسائل منها النماذج الشفوية الشعبية، بجميع لغات الأقليات ولغات الشعوب الأصلية. |
A cet égard, il encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts visant à diffuser la Convention, y compris par les moyens populaires de transmission orale, dans toutes les langues des minorités et des populations autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإتاحة الاتفاقية، بوسائل منها النماذج الشفوية الشعبية، في جميع لغات الأقليات ولغات الشعوب الأصلية. |
À ce propos, l'État devrait indiquer le nombre de langues dans lesquelles la Convention a été traduite et le nombre d'exemplaires parus dans les langues des minorités au cours de la période considérée; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد اللغات التي ترجمت إليها الاتفاقية وعدد النسخ المترجمة إلى لغات الأقليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
En second lieu, il existe certains droits concrets, comme celui d'utiliser les langues des minorités dans l'éducation et les médias, et des droits civils et politiques, comme le droit à un procès équitable, à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et d'association. | UN | وتشغل المستوى الثاني منها حقوق إيجابية معينة كاستخدام لغات الأقليات في التعليم ووسائط الإعلام، والحقوق المدنية والسياسية الأساسية كالحق في محاكمة عادلة وحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
À ce propos, l'État devrait indiquer le nombre de langues dans lesquelles la Convention a été traduite et le nombre d'exemplaires parus dans les langues des minorités au cours de la période considérée; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى عدد اللغات التي ترجمت إليها الاتفاقية وعدد النسخ المترجمة إلى لغات الأقليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Le statut des langues nationales est également controversé, le pashto et le dari seront les langues nationales, alors que les langues des minorités n'ont aucun statut officiel. | UN | ويعتبر مركز اللغات القومية أيضا أحد الأمور المثيرة للخلاف؛ فمع أن لغتي باشتو وداري ستكونان اللغتين القوميتين، لم تعط لغات الأقليات أي مركز رسمي. |
Le service public de radio et télédiffusion diffusait des programmes d'information dans les langues des minorités. | UN | وتبث هيئة الإذاعة العامة برامج إخبارية بلغات الأقليات. |
Il n'existe aucun obstacle dans la réglementation de la publication et de la diffusion de journaux et magazines dans les langues des minorités. | UN | ولا توجد حواجز تنظيمية تحول دون نشر الصحف والمجلات وتوزيعها بلغات الأقليات. |
Les cultures et les langues des minorités devraient être rendues accessibles aux majorités, de façon à encourager les échanges et à prévenir les conflits dans les sociétés pluriethniques. | UN | وينبغي تمكين الأغلبيات من الاطلاع على ثقافات الأقليات ولغاتها كوسيلة لتشجيع التفاعل ومنع المنازعات في المجتمعات متعددة الإثنيات. |
27. Le Rapporteur spécial note qu'il existe diverses associations pour l'art et la culture des minorités qui sont financées par l'Etat, plusieurs émissions de radio et de télévision réalisées dans les langues des minorités et plusieurs journaux écrits dans ces langues. | UN | ٧٢- وتلاحظ المقررة الخاصة أن اﻷقليات تتمتع بالفوائد التي تحققها عدة جمعيات معنية بثقافة وفنون اﻷقليات تمولها الدولة وعدة برامج إذاعية وتلفزيونية وصحف تستخدم لغات اﻷقليات. |
Le site Web est accessible aux personnes handicapées et certaines parties ont été traduites dans les langues autochtones et dans les langues des minorités, ainsi qu'en anglais. | UN | وهو في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة، وقد ترجمت بعض فروعه إلى لغات أصلية ولغات الأقليات وإلى الإنكليزية. |
Plusieurs stations de radio régionales diffusent des émissions dans les langues des minorités nationales. | UN | وهناك محطات إذاعية إقليمية عديدة تبث برامج بلغات اﻷقليات القومية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'efforcer de garantir l'accès à la justice dans les langues des minorités ethniques, en offrant les services de traducteurs et d'interprètes, selon que de besoin. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لضمان الوصول إلى القضاء بهذه اللغات من خلال توفير مترجمين تحريريين وشفويين، عند الاقتضاء. |