ويكيبيديا

    "les langues locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى اللغات المحلية
        
    • باللغات المحلية
        
    • لغات محلية
        
    • اللغات المحلية في
        
    • باللغة المحلية
        
    • استخدام اللغات المحلية
        
    • يتقنون اللغات المحلية
        
    • اللغات الوطنية
        
    • لغاتها المحلية
        
    • واللغات المحلية
        
    • واستخدام اللغات المحلية
        
    Depuis, la Convention a été traduite dans les langues locales et largement diffusée dans la population, et en particulier auprès des femmes. UN ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء.
    :: Distribution d'ouvrages de sensibilisation traduits dans les langues locales aux populations sur la protection des enfants touchés par le conflit. UN :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Distribution aux populations de documents de sensibilisation traduits dans les langues locales sur la protection des enfants touchés par le conflit UN توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Il lui recommande en outre de mettre en place, en consultation avec les communautés locales, une éducation dans les langues locales si nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات المحلية، تعليماً باللغات المحلية حسب الاقتضاء.
    La diffusion d'informations à grande échelle était également entravée par des contraintes financières, dues en particulier au coût de la traduction des produits d'information dans les langues locales. UN كما تواجه عملية بث المعلومات على نطاق واسع صعوبات من جراء القيود المالية التي تُعزى بشكل خاص إلى التكاليف المرتبطة بترجمة المواد الإعلامية إلى اللغات المحلية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme avait été traduite dans les langues locales et serait publiée sous peu. UN كما ترجم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية وسينشر قريباً.
    Tout le matériel de formation a été traduit dans les langues locales et la formation a été dispensée dans ces langues. UN وتُرجمت جميع مواد التدريب إلى اللغات المحلية وأُجري التدريب باستخدام اللغة المحلية.
    Il recommande aussi que la Convention et les observations finales soient traduites dans les langues locales pertinentes. UN وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية والملاحظات الختامية إلى اللغات المحلية ذات الصلة.
    Tous les matériels de formation devraient être traduits dans les langues locales. UN ويجب ترجمة كل مواد التدريب إلى اللغات المحلية.
    Le matériel pédagogique est traduit dans les langues locales pour faciliter le déroulement de ces activités. UN وقد تمت ترجمة مواد التدريب إلى اللغات المحلية لتسهيل العمليات المذكورة آنفا.
    Il encourage par ailleurs l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire traduire la Convention dans les langues locales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية.
    L'oratrice est persuadée que les hommes devraient prendre connaissance du document lui-même et l'a fait traduire dans les langues locales. UN وقالت إنها اقتنعت بأنه يلزم للرجال أن يُلِمّوا بالوثيقة نفسها، وإنها رتّبت أمر ترجمتها إلى اللغات المحلية.
    La traduction dans les langues locales des programmes d'information devrait débuter légèrement plus tard. UN ومن المتوقع أن تبدأ بعد ذلك بفترة وجيزة ترجمة البرامج الإعلامية إلى اللغات المحلية.
    La Convention et un résumé mis à jour du rapport ont été traduits dans les langues locales pour être diffusés parmi le grand public. UN وقد ترجمت الاتفاقية والموجز المستكمل للتقرير إلى اللغات المحلية لنشرهما على السكان.
    Il importait également de traduire les documents et accords pertinents dans les langues locales afin que les femmes puissent les consulter et demander des comptes. UN وهناك أيضا حاجة إلى ترجمة الوثائق والاتفاقات ذات الصلة إلى اللغات المحلية لجعلها في متناول المرأة وتعزيز المساءلة.
    Par ailleurs, ces centres doivent continuer à créer leurs propres pages Web dans les langues locales. UN كذلك لا بد من مواصلة المراكز تطوير صفحاتها على الشبكة العالمية باللغات المحلية.
    Pour que les experts puissent participer pleinement au processus d'adaptation, il fallait leur fournir une documentation technique dans les langues locales. UN ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف.
    Les bulletins d'information quotidiens de la radio de la MINUL sont traduits dans les langues locales. UN يتم ترجمة النشرات الإخبارية الإذاعية اليومية للبعثة إلى لغات محلية لبثها يوميا
    Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. UN وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي.
    Dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, des documents consacrés aux droits de l'homme ont été publiés dans les langues locales et les langues officielles de l'ONU. UN وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أُصدرت مواد للتوعية بحقوق الإنسان باللغة المحلية ولغات الأمم المتحدة.
    Cela prouve que les langues locales ont de plus en plus de succès et qu'il importe d'établir avec les populations locales un dialogue dans leur langue maternelle. UN وهذا يبرهن بوضوح على الإقبال المتزايد على استخدام اللغات المحلية وأهمية إشراك السكان المحليين بلغاتهم الأم.
    On n'a pas encore fait assez pour faire mieux comprendre le rôle de l'ONU et son influence sur la vie quotidienne des gens, ce qui tient à l'absence de personnel parlant les langues locales. UN ولقد أدى عدم توفر موظفين يتقنون اللغات المحلية إلى عدم كفاية ما تحقق حتى الآن في تحسين تفهم دور الأمم المتحدة.
    Comme héritage du passé, les peuples autochtones maintiennent des traditions inestimables, transmises à travers les langues locales, la musique, l'artisanat et diverses traditions ancestrales. UN وبوصفه إرثا ينتمي الى الماضي، فإن الشعوب اﻷصلية تحافظ على تقاليد قيمة انتقلت عبر اللغات الوطنية والموسيقى والحرف ومختلف عادات اﻷجداد.
    Le Comité encourage les institutions nationales des droits de l'homme à s'efforcer elles-mêmes d'assurer la traduction de ses documents dans les langues locales. UN 43- وتشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بذل جهود مستقلة لترجمة وثائق اللجنة إلى لغاتها المحلية.
    Nous pensons qu'il est impératif de promouvoir la production et l'échange des contenus locaux, fondés sur les cultures et les langues locales. UN ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية.
    Des formations dans les langues locales devraient être mises en place afin de renforcer les capacités et contribuer ainsi à préserver les acquis des objectifs atteints. UN وينبغي المبادرة ببناء القدرة البشرية من خلال التدريب واستخدام اللغات المحلية لأن هذا يمكن أن يساعد في الحفاظ على الأهداف في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد