Depuis, la Convention a été traduite dans les langues locales et largement diffusée dans la population, et en particulier auprès des femmes. | UN | ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء. |
:: Distribution d'ouvrages de sensibilisation traduits dans les langues locales aux populations sur la protection des enfants touchés par le conflit. | UN | :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
Distribution aux populations de documents de sensibilisation traduits dans les langues locales sur la protection des enfants touchés par le conflit | UN | توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
Il lui recommande en outre de mettre en place, en consultation avec les communautés locales, une éducation dans les langues locales si nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات المحلية، تعليماً باللغات المحلية حسب الاقتضاء. |
La diffusion d'informations à grande échelle était également entravée par des contraintes financières, dues en particulier au coût de la traduction des produits d'information dans les langues locales. | UN | كما تواجه عملية بث المعلومات على نطاق واسع صعوبات من جراء القيود المالية التي تُعزى بشكل خاص إلى التكاليف المرتبطة بترجمة المواد الإعلامية إلى اللغات المحلية. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme avait été traduite dans les langues locales et serait publiée sous peu. | UN | كما ترجم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية وسينشر قريباً. |
Tout le matériel de formation a été traduit dans les langues locales et la formation a été dispensée dans ces langues. | UN | وتُرجمت جميع مواد التدريب إلى اللغات المحلية وأُجري التدريب باستخدام اللغة المحلية. |
Il recommande aussi que la Convention et les observations finales soient traduites dans les langues locales pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية والملاحظات الختامية إلى اللغات المحلية ذات الصلة. |
Tous les matériels de formation devraient être traduits dans les langues locales. | UN | ويجب ترجمة كل مواد التدريب إلى اللغات المحلية. |
Le matériel pédagogique est traduit dans les langues locales pour faciliter le déroulement de ces activités. | UN | وقد تمت ترجمة مواد التدريب إلى اللغات المحلية لتسهيل العمليات المذكورة آنفا. |
Il encourage par ailleurs l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire traduire la Convention dans les langues locales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة لترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية. |
L'oratrice est persuadée que les hommes devraient prendre connaissance du document lui-même et l'a fait traduire dans les langues locales. | UN | وقالت إنها اقتنعت بأنه يلزم للرجال أن يُلِمّوا بالوثيقة نفسها، وإنها رتّبت أمر ترجمتها إلى اللغات المحلية. |
La traduction dans les langues locales des programmes d'information devrait débuter légèrement plus tard. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ بعد ذلك بفترة وجيزة ترجمة البرامج الإعلامية إلى اللغات المحلية. |
La Convention et un résumé mis à jour du rapport ont été traduits dans les langues locales pour être diffusés parmi le grand public. | UN | وقد ترجمت الاتفاقية والموجز المستكمل للتقرير إلى اللغات المحلية لنشرهما على السكان. |
Il importait également de traduire les documents et accords pertinents dans les langues locales afin que les femmes puissent les consulter et demander des comptes. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى ترجمة الوثائق والاتفاقات ذات الصلة إلى اللغات المحلية لجعلها في متناول المرأة وتعزيز المساءلة. |
Par ailleurs, ces centres doivent continuer à créer leurs propres pages Web dans les langues locales. | UN | كذلك لا بد من مواصلة المراكز تطوير صفحاتها على الشبكة العالمية باللغات المحلية. |
Pour que les experts puissent participer pleinement au processus d'adaptation, il fallait leur fournir une documentation technique dans les langues locales. | UN | ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف. |
Les bulletins d'information quotidiens de la radio de la MINUL sont traduits dans les langues locales. | UN | يتم ترجمة النشرات الإخبارية الإذاعية اليومية للبعثة إلى لغات محلية لبثها يوميا |
Il est regrettable que les efforts nécessaires n'aient pas été faits pour introduire les langues locales dans les programmes d'éducation. | UN | وثمة قلق من أنه لم تبذل جهود لإدخال اللغات المحلية في المنهج التعليمي. |
Dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, des documents consacrés aux droits de l'homme ont été publiés dans les langues locales et les langues officielles de l'ONU. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أُصدرت مواد للتوعية بحقوق الإنسان باللغة المحلية ولغات الأمم المتحدة. |
Cela prouve que les langues locales ont de plus en plus de succès et qu'il importe d'établir avec les populations locales un dialogue dans leur langue maternelle. | UN | وهذا يبرهن بوضوح على الإقبال المتزايد على استخدام اللغات المحلية وأهمية إشراك السكان المحليين بلغاتهم الأم. |
On n'a pas encore fait assez pour faire mieux comprendre le rôle de l'ONU et son influence sur la vie quotidienne des gens, ce qui tient à l'absence de personnel parlant les langues locales. | UN | ولقد أدى عدم توفر موظفين يتقنون اللغات المحلية إلى عدم كفاية ما تحقق حتى الآن في تحسين تفهم دور الأمم المتحدة. |
Comme héritage du passé, les peuples autochtones maintiennent des traditions inestimables, transmises à travers les langues locales, la musique, l'artisanat et diverses traditions ancestrales. | UN | وبوصفه إرثا ينتمي الى الماضي، فإن الشعوب اﻷصلية تحافظ على تقاليد قيمة انتقلت عبر اللغات الوطنية والموسيقى والحرف ومختلف عادات اﻷجداد. |
Le Comité encourage les institutions nationales des droits de l'homme à s'efforcer elles-mêmes d'assurer la traduction de ses documents dans les langues locales. | UN | 43- وتشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بذل جهود مستقلة لترجمة وثائق اللجنة إلى لغاتها المحلية. |
Nous pensons qu'il est impératif de promouvoir la production et l'échange des contenus locaux, fondés sur les cultures et les langues locales. | UN | ونرى أنه من الحتمي الترويج لإنتاج وتبادل المعلومات محليا على أساس من الثقافات واللغات المحلية. |
Des formations dans les langues locales devraient être mises en place afin de renforcer les capacités et contribuer ainsi à préserver les acquis des objectifs atteints. | UN | وينبغي المبادرة ببناء القدرة البشرية من خلال التدريب واستخدام اللغات المحلية لأن هذا يمكن أن يساعد في الحفاظ على الأهداف في المستقبل. |