Ils espèrent tous que celui-ci jouera dûment son rôle et défendra mieux les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde. | UN | ويأمل الجميع أن يضطلع المجلس بدوره الواجب، وأن يعزز على نحو أنجع كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي. |
Article 3 Garantir les droits fondamentaux et les libertés fondamentales | UN | المادة 3 ضمان لحقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية |
Le Gouvernement de Chypre a pour objectif de rétablir et de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses citoyens. | UN | وترمي حكومة قبرص إلى استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها ودعمها. |
Comme dans tout autre pays démocratique, les libertés fondamentales sont naturellement soumises aux principes du droit, qui en fixent les limites. | UN | ومثلما يحدث في أي بلد ديمقراطي آخر فإن من الطبيعي أن تخضع الحريات الأساسية لحكم القانون ولقيوده. |
Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. | UN | وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي. |
M. Srivali appelle tous les États à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Le Gouvernement égyptien récemment élu est résolu à établir l'état de droit, à autonomiser les institutions et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | فالحكومة المصرية المنتخبة حديثا ملتزمة بإرساء سيادة القانون، وتمكين المؤسسات وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu doivent être protégés, tout comme le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et le principe de l'égalité sans discrimination. | UN | ولا بد من حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد، وحق تقرير المصير للشعوب والمساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز. |
Soulignant que c'est à l'État qu'incombent la responsabilité première et le devoir de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة، |
Soulignant que les États ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits individuels et les libertés fondamentales des femmes et des filles, | UN | وإذ يؤكد على أن على الدول التزاماً بتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للنساء والبنات وحمايتها، |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Réaffirmant que tous les États sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter de leurs obligations internationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع الدول ملزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وبالوفاء بالتزاماتها الدولية، |
Elles ont appelé l'attention sur les libertés fondamentales qui figurent dans la Constitution intérimaire. | UN | وأبرزت الحريات الأساسية الواردة في الدستور المؤقت. |
Ainsi, le préambule de cette Constitution prone l'instauration d'un régime politique basé sur les libertés fondamentales et le respect des droits humains. | UN | فدستور عام 1987 نادى بإنشاء نظام سياسي يقوم على أساس احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
Une grande partie de mon travail de magistrat consiste à faire respecter les libertés fondamentales et les libertés individuelles dans un régime démocratique. | UN | يشمل الجزء الأكبر من عملي في مجال القضاء إعمال الحريات الأساسية وحريات الأفراد في ظل نظام ديمقراطي تتبناه الحكومة. |
Or, les États Membres ont adhéré à la Charte des Nations Unies et se doivent donc de respecter les libertés fondamentales qu'elle promeut. | UN | ولما كانت الدول الأعضاء قد انضمت إلى ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يجب عليها احترام الحريات الأساسية التي يكرسها. |
Son gouvernement est résolu à appliquer strictement l'état de droit et, par extension, à respecter toutes les libertés fondamentales. | UN | وحكومة بلدها ملتزمة بالقيام بتطبيق صارم لسيادة القانون، وتبعا لذلك باحترام جميع الحريات الأساسية. |
Les gouvernements ont l'obligation de ne pas restreindre de manière injustifiable les libertés fondamentales, et ils doivent créer les lois et les institutions garantissant ces libertés. | UN | وتلتزم الحكومات بعدم تقييد الحريات الأساسية بلا مبرر، وعليها سن القوانين وإنشاء مؤسسات من شأنها أن تضمن تلك الحريات. |
Les dispositions du chapitre sur les libertés fondamentales lient les fonctionnaires de l'État comme les particuliers. | UN | وأحكام المادة الخاصة بالحريات الأساسية تلزم كل من المسؤولين العموميين والأشخاص العاديين. |
Les droits fondamentaux et les libertés fondamentales sont insaisissables, inaliénables, imprescriptibles et irrévocables. | UN | وحقوقهم وحرياتهم الأساسية غير قابلة للتصرف فيها وغير قابلة للإلغاء وغير قابلة للتقادم وهي أبدية. |
La nouvelle législation dispose que les libertés fondamentales et les libertés civiles seront désormais mieux garanties. | UN | ومن شأن التشريع الجديد توفير ضمانات أقوى للحريات الأساسية والحريات المدنية. |
Pour parvenir à la sécurité humaine il faut également promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | إن تحقيق أمن البشر يتطلب كذلك تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
La délégation équatorienne condamne catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes, bien qu'elle pense avec le Secrétaire général que dans la lutte contre le terrorisme, la dignité des peuples et les libertés fondamentales ne doivent pas être compromises. | UN | وإن وفده يدين بشكل قطعي الإرهاب بجميع أشكاله، على الرغم من أنه يوافق على رأي الأمين العام ومفاده أنه من أجل مكافحة الإرهاب، ينبغي عدم مس كرامة الشعوب وحرياتها الأساسية. |
3. Engage les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier les pays d'origine des travailleuses migrantes et ceux qui les accueillent, à faire le nécessaire pour protéger les droits et les libertés fondamentales des travailleuses migrantes, tels que les définissent les conventions et accords internationaux; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما بلدان منشأ العاملات المهاجرات والبلدان المضيفة على تأمين حماية حقوق العاملات المهاجرات وحرياتهن اﻷساسية حسبما حددتها الاتفاقيات والاتفاقات الدولية؛ |
1. Réaffirme l'obligation qu'ont tous les Etats de promouvoir le respect universel et l'observance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales; | UN | ١- تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتعزيز الاحترام العالمي لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها؛ |
Il en est résulté une radicalisation des deux bords, avec, d'un côté, le Gouvernement usant de sa position dominante au Parlement pour édicter des lois restreignant encore l'espace politique et les libertés fondamentales et, de l'autre côté, l'opposition adoptant une position de confrontation avec le Gouvernement. | UN | وقد أدى ذلك إلى تطرّف مواقف الجانبين، حيث استغلت الحكومة في بعض الأحيان هيمنتها على البرلمان لسن قوانين ترمي إلى تقليص الحريات السياسية والمدنية واتخذت المعارضة خطوات للدخول في مواجهة مع الحكومة. |
les libertés fondamentales que sont le droit à la liberté d'expression et le droit de libre association sont entravées par les services de sécurité ainsi que les services de renseignement du pays. | UN | كما تحد أجهزة الأمن القومي والاستخبارات العسكرية من الحريات الأساسية للتعبير وإنشاء الجمعيات. |
Leur sincère volonté de protéger les droits de l'homme et de garantir les libertés fondamentales ont aidé les Émirats à avancer sur la voie du progrès, du développement et de la stabilité. | UN | من هنا كان طريق الدولة إلى التقدم والنمو والاستقرار قد مرَّ عبر الالتزام الواقعي بحماية حقوق الإنسان وكفالة حرياته الأساسية. |
3. En ratifiant divers instruments internationaux, le Paraguay s'est engagé à garantir que les personnes dont les droits ou les libertés fondamentales auront été lésés, disposeront d'un recours utile. | UN | 3- وتتعهد باراغواي، بموجب صكوكها الدولية، بكفالة الضمانات الواجبة طبقاً للأصول لجميع الذين تُنتهك حقوقهم أو حرياتهم الأساسية. |
Reconnaissant que la violence contre les femmes viole les droits de la personne humaine et les libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir de ces droits et libertés, et préoccupé de ce que ceux-ci ne soient toujours pas protégés et promus, | UN | وإذ يسلم بأن العنف ضد المرأة ينتهك حقوقها الانسانية وحرياتها اﻷساسية، ويعطل أو يلغي تمتع المرأة بتلك الحقوق والحريات، واذ يقلقه الاخفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها، |