Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز. |
Il comptait bien associer ainsi plus étroitement les activités de développement et les activités de secours et renforcer les liens avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز. |
C'est pour solidifier les liens avec les personnes les plus proches de toi ? | Open Subtitles | بالتالي إنه حولة ترسيخ الروابط مع الناس التي هي الأقرب إليك؟ |
EXAMEN DES ACTIVITÉS VISANT À PROMOUVOIR ET À RENFORCER les liens avec LES AUTRES CONVENTIONS PERTINENTES AINSI QU'AVEC | UN | استعراض أنشطة تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة، ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية ذات |
Ce sera aussi l'opportunité de renforcer les liens avec l'Union africaine et d'autres organisations sous-régionales et régionales. | UN | وسوف تكون هناك أيضاً فرصة لتعزيز العلاقات مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |
Le programme visait également à maintenir les liens avec ces diasporas. | UN | ويتوخى البرنامج أيضاً المحافظة على الصلات مع هذا الشتات. |
Il réalise actuellement des initiatives de formation sur le SCN 2008, les comptes sectoriels et de patrimoine, l'établissement des comptes nationaux trimestriels ainsi que les liens avec les comptes macroéconomiques. | UN | ويقوم في الوقت الراهن بالتدريب على نظام الحسابات القومية لعام 2008، والحسابات القطاعية وبيانات الميزانيات، وتجميع الحسابات القومية الفصلية، فضلا عن الروابط مع حسابات الاقتصاد الكلي. |
les liens avec les secteurs économiques seront renforcés, conduisant ainsi à la création d'emplois, au développement économique local et à la réduction de la pauvreté. | UN | وسيتم تعزيز الروابط مع القطاعات الاقتصادية مما يؤدي إلى إيجاد فرص عمل وتنمية محلية اقتصادية مع القضاء على الفقر. |
Ce réexamen se poursuivra pour prendre en compte les pratiques statistiques optimales et renforcer les liens avec les travaux d'autres organisations dans ce domaine. | UN | وسيظل هذا الاستعراض يشكل مناسبة لبيان أفضل الممارسات الإحصائية، وتعزيز الروابط مع عمل المنظمات الأخرى في هذا الميدان. |
Recenser les nouveaux utilisateurs potentiels et déterminer les besoins des utilisateurs, et notamment identifier et étudier les liens avec d'autres mécanismes internationaux; | UN | استعراض المستعملين الإضافيين المحتملين واحتياجات المستعملين، بما في ذلك تحديد واكتشاف الروابط مع سائر العمليات الدولية؛ |
Selon la Puissance administrante, le territoire a entrepris de resserrer les liens avec l'Organisation des États des Caraïbes orientales et avec les Bahamas voisines. | UN | ووفقاً للمملكة المتحدة، يجري السعي لتوثيق الروابط مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي ومع جزر البهاما المجاورة. |
les liens avec les secteurs économiques seront renforcés, ce qui favorisera la création d'emplois, le développement économique local et la réduction de la pauvreté. | UN | وسيتم تعزيز الروابط مع القطاعات الاقتصادية مما يؤدي إلى إيجاد فرص عمل وتنمية محلية اقتصادية وإلى الحد من الفقر. |
les liens avec le gouvernement central peuvent être renforcés par une représentation régionale au centre. | UN | ويمكن تعزيز العلاقات مع الحكومة المركزية بالتمثيل الإقليمي في المركز. |
18. Resserre les liens avec les organisations sous-régionales en vue de promouvoir la coopération dans les sous-régions et entre sous-régions; | UN | 18 - تعزيز العلاقات مع المنظمات دون الإقليمية المعنية للنهوض بالتعاون داخل المناطق الفرعية وفيما بينها. |
18. Resserre les liens avec les organisations sous-régionales en vue de promouvoir la coopération dans les sous-régions et entre sous-régions; | UN | 18 - تعزيز العلاقات مع المنظمات دون الإقليمية المعنية للنهوض بالتعاون داخل المناطق الفرعية وفيما بينها. |
Le présent document contient un aperçu des activités visant à promouvoir et à renforcer les liens avec les autres conventions pertinentes. | UN | تقدم هذه الوثيقة استعراضاً للأنشطة المتعلقة بتشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة. |
Le réseau constitué aide à renforcer les liens avec les organisations internationales et à ouvrir de nouvelles possibilités de coopération. | UN | وتساعد الشبكة في تقوية الصلات مع المنظمات الدولية وفي فتح طرق جديدة للتعاون. |
Il faudrait renforcer les liens avec le système éducatif public afin de faciliter la réintégration des enfants, chaque fois que possible. | UN | وينبغي تعزيز الصلات مع قطاع التعليم الرسمي بغية تيسير دمج الأطفال إن أمكن ذلك. |
les liens avec les programmes de pays sont étroits dans certains domaines et limités dans d'autres. | UN | ومع أن الصلات مع البرامج القطرية قوية في بعض العناصر، فإنها محدودة بقدر أكبر في غيرها. |
- Préciser clairement au conseil exécutif les liens avec les autres branches de l'organisation en démontrant qu'il n'y a pas de conflits d'intérêts; | UN | - يوضح للمجلس التنفيذي بجلاء صلاته ببقية أجزاء المنظمة، مقدماً الدليل على عدم وجود تعارض في المصالح؛ |
Resserrer les liens avec tous les centres et autres entités compétentes en matière de handicap auditif aux niveaux local, arabe et international; | UN | تدعيم العلاقة مع كافة المراكز والجهات ذات العلاقة بمجال ذوي الإعاقة السمعية على المستوى الخليجي والعربي والدولي؛ |
La séance d'ouverture avait pour objet principal de comparer les diverses initiatives régionales, d'examiner leurs différences et leurs similarités et d'améliorer les liens avec le Forum mondial. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الجلسة الاستهلالية هو المقارنة بين مختلف المبادرات الإقليمية، وإيجاد أوجه الاختلاف بينها والبحث عن القواسم المشتركة وتحسين الروابط القائمة مع المنتدى العالمي. |
Soulignant de nouveau qu'il est nécessaire de disposer de données crédibles et comparables sur les différents aspects du trafic de biens culturels, y compris les liens avec la criminalité transnationale organisée et l'utilisation du produit issu d'activités illicites, ainsi que sur les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés à cet égard, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire. | UN | وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم. |
k) Contribuer à faire participer la société civile aux activités de développement de l'Organisation, en particulier en resserrant les liens avec les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social; | UN | )ك( تقديم الدعم من أجل إشراك المجتمع المدني في العمل اﻹنمائي للمنظمة، ولا سيما عن طريق إقامة روابط أوثق مع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
, pour faciliter l’échange sûr et rapide de renseignements concernant tous les aspects des infractions établies conformément à la présente Convention, y compris, si les États Parties concernés le jugent approprié, les liens avec d’autres activités délictueuses; | UN | ، عند الاقتضاء ، لتيسير تبادل المعلومات بصورة مأمونة وسريعة عن كل جوانب الجرائم المقررة في هذه الاتفاقية ، بما في ذلك صلاتها بأنشطة إجرامية أخرى ، إذا رأت الدول اﻷطراف ذلك مناسبا ؛ |
En outre, les groupes exclusifs tels que le G-20 doivent renforcer les liens avec les Nations Unies ainsi qu'avec les pays extérieurs à leur groupe. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على التجمعات الخاصة، مثل مجموعة البلدان العشرين، إقامة روابط أقوى مع الأمم المتحدة وكذلك مع بلدان خارج تجمعاتها. |
:: L'infrastructure des données spatiales Asie-Pacifique devrait être élargie afin d'inclure les liens avec les informations statistiques; | UN | :: توسيع نطاق الهيكل الأساسي للبيانات المكانية لآسيا والمحيط الهادئ بحيث تشتمل على روابط مع المعلومات الإحصائية. |
Les Parties ont mis en relief les liens avec les mécanismes de financement existants et elles ont analysé le type d'orientation que la Conférence des Parties pourrait fournir à ces mécanismes. | UN | وأبرزت الأطراف أوجه الترابط مع ترتيبات التمويل القائمة وناقشت نوع الإرشادات التي يمكن أن يقدمها مؤتمر الأطراف لتلك الترتيبات. |
Les résultats de l'évaluation, au cours de laquelle les liens avec les Nations Unies seront également déterminés, devraient être disponibles d'ici la fin de 2012. | UN | ومن المتوقع إتاحة نتائج التقييم، الذي سينظر أيضا في الصلات القائمة مع الأمم المتحدة، بحلول نهاية عام 2012. |
C'est pourquoi il est important de renforcer les liens avec les programmes de pays. | UN | ولهذا السبب، من المهم إقامة صلات أفضل مع البرامج القطرية. |