ويكيبيديا

    "les liens entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروابط بين
        
    • الصلات بين
        
    • العلاقة بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    • الصلات القائمة بين
        
    • العلاقات بين
        
    • أوجه الترابط بين
        
    • الروابط فيما بين
        
    • والصلات بين
        
    • والروابط بين
        
    • بالروابط بين
        
    • الروابط المشتركة بين
        
    • الصلات التي تربط بين
        
    • الروابط المتبادلة بين
        
    • الصلات فيما بين
        
    Tous ces efforts visent à intensifier les liens entre les communautés, en particulier les femmes et les établissements de santé. UN وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية.
    Il était chargé de renforcer les liens entre les travaux de recherche et les activités opérationnelles de la CEA. UN وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية.
    Une meilleure compréhension de la nature des contributions que les personnes âgées apportent à la société permettra également de renforcer les liens entre les générations. UN كما أن من شأن إيجاد فهم أفضل للمساهمات التي يقدمها الأشخاص كبار السن للمجتمع أن يعزز الروابط بين عديد الأجيال.
    les liens entre les articles 7, 10, 22 et 23 devraient être rendus plus clairs, car les rapports réciproques entre ces dispositions sont difficiles à comprendre. UN ينبغي زيادة توضيح الصلات بين المواد ٧ و ١٠ و ٢٢ و ٢٣ ﻷن الصلة المتبادلة بين هذه اﻷحكام يتعذر فهمها.
    Depuis sa création, l'OCI fait des efforts sérieux pour resserrer les liens entre les peuples musulmans et les peuples du monde en général. UN وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام.
    Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement UN دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة
    La Barbade s'emploie-t-elle à rechercher les liens entre les terroristes, le trafic de stupéfiants et d'autres activités criminelles? UN فهل تبحث بربادوس عن كشف الروابط بين الإرهابيين والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو غير ذلك من الأنشطة الإجرامية؟
    Il a précisé que les liens entre les résultats des activités de développement et les ressources seront reflétés dans le plan stratégique. UN وأوضح أن الخطة الاستراتيجية ستبيّن الروابط بين نتائج التنمية والموارد المتاحة.
    iii) Renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    Il a précisé que les liens entre les résultats des activités de développement et les ressources seront reflétés dans le plan stratégique. UN وأوضح أن الخطة الاستراتيجية ستبيّن الروابط بين نتائج التنمية والموارد المتاحة.
    Cela a permis de renforcer les liens entre les résultats de gestion et les résultats de développement et d'aligner l'allocation des ressources sur les priorités de l'organisation. UN الأمر الذي عزز الروابط بين نتائج الإدارة ونتائج التنمية، والمواءمة بين تخصيص الموارد والأولويات التنظيمية.
    Dans certains cas, les liens entre les produits et les effets sont ténus et les indicateurs et cibles sont définis de manière trop grossière. UN وفي بعض الحالات، تكون الروابط بين النتائج والنواتج ضعيفة، والمؤشرات والأهداف محددة بصورة فضفاضة.
    :: Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies UN ::تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية
    les liens entre les OMD et le milieu politique peuvent être rendus encore plus explicites. UN ويمكن إيضاح الصلات بين الأهداف الإنمائية للألفية والمناخ السياسي أكثر من ذلك.
    S'il fallait saupoudrer les ressources, il conviendrait de renforcer les liens entre les programmes. UN وإذا كان يتعين توزيع الموارد على نطاق أضيق، فإنه ينبغي تقوية الصلات بين البرامج.
    Étude analytique sur les liens entre les droits de l'homme et l'environnement UN دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة
    Un représentant de l'Office international de l'enseignement catholique a fait un exposé sur les liens entre les objectifs du Millénaire pour le développement et les béatitudes rapportées dans l'Évangile selon Saint-Mathieu. UN قدم ممثل للمنظمة عرضا بشأن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وحديث سانت ماثيو في الإنجيل عن التطويبات.
    Elle a également mis en évidence les liens entre les forêts et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما سلطت الضوء على الروابط القائمة بين الغابات والأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Examiner les liens entre les évaluations, notamment quant aux facteurs déterminants et l'état des milieux marins; UN :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية
    Il faudrait examiner la manière de resserrer les liens entre les organismes des Nations Unies et le secteur privé afin d'intéresser activement à la question cette importante source de financement potentiel. UN ولا بد من النظر في الكيفية التي يمكن بها تطوير العلاقات بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص كي يتسنى تشجيع هذا المصدر الهام للدعم المحتمل، على المشاركة.
    7. La stratégie de coopération technique de la CNUCED repose sur une cohérence des programmes ordinaires et extrabudgétaires qui renforce les liens entre les travaux d'analyse et la coopération technique. UN ٧- وتستند استراتيجية التعاون التقني لﻷونكتاد إلى وجود تساوق بين برامج الميزانية العادية والبرامج الخارجة عن الميزانية يعزز أوجه الترابط بين العمل التحليلي والتعاون التقني.
    les liens entre les nombreux différents acteurs et institutions du système national de l'innovation avaient également été renforcés. UN كما عُزِّزت الروابط فيما بين مختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات العديدة الخاضعة لنظام الابتكار الوطني.
    les liens entre les changements climatiques et Action 21 sont omniprésents. UN والصلات بين تغير المناخ وجدول أعمال القرن ١٢ هي صلات عميمة.
    Plus de 150 experts ont bénéficié d'une formation à la recherche-développement et à l'innovation, y compris les méthodes de mesure, la collecte et l'analyse des données et les liens entre les indicateurs de la science, de la technologie et de l'innovation, les politiques de la science et le développement. UN وجرى تدريب أكثر من 150 خبيرا في البحث، والتطوير والابتكار، بما في ذلك في المنهجيات المتعلقة بالقياس، وجمع البيانات وتحليلها، والروابط بين مؤشرات العلم، والتكنولوجيا والابتكار، وسياسات وتطوير العلوم.
    Ils ont mis en lumière des questions fondamentales concernant les liens entre les stratégies de développement et les mécanismes de financement utilisés. UN وقد سلطا الضوء على مسائل أساسية تتعلق بالروابط بين استراتيجيات التنمية وآليات التمويل المستخدمة.
    Ensemble, elles étudiaient une mission expérimentale de nanosatellite pour évaluer les liens entre les satellites. UN وهذه الجامعات مجتمعةً تدرس تطوير بعثة تجريبية لساتل نانوي لتقييم الروابط المشتركة بين السواتل.
    Les trois unités constitutives du Groupe continuent de coordonner leurs activités afin de renforcer les liens entre les différents outils de contrôle. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    Ainsi, le principal objectif du CAC, dans le contexte du rôle qui lui appartient en matière de coordination, était de mettre l’accent sur les liens entre les divers domaines d’activité des programmes, ce qui lui permettait de prendre en considération les priorités d’ensemble des organisations du système. UN ولذلك، فإن الهدف الرئيسي للجنة التنسق اﻹدارية، في إطار دورها التنسيقي، هو التركيز على الروابط المتبادلة بين مختلف مجالات العمل البرنامجية وبالتالي معالجة اﻷولويات العامة لمؤسسات المنظومة.
    On a également fait observer qu'il fallait améliorer la qualité et étendre la portée de ces bases et renforcer les liens entre les réseaux. UN وأشير أيضا الى الحاجة الى تطوير قاعدة البيانات وتوسيع مجال عملها والى تعزيز الصلات فيما بين الشبكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد