ويكيبيديا

    "les liens historiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروابط التاريخية
        
    • الصلات التاريخية
        
    • العلاقة التاريخية
        
    • العلاقات التاريخية
        
    • للروابط التاريخية
        
    • والروابط التاريخية
        
    les liens historiques qui unissent l'Afrique et Cuba remontent à plus de cinq siècles. UN وتعود الروابط التاريخية بين أفريقيا وكوبا إلى أكثر من خمسة قرون.
    Il resserre également les liens historiques entre les États-Unis et l'Afrique. UN كما أنها تعزز أيضا الروابط التاريخية التي تربط بين الولايــات المتحــدة وأفريقيا.
    Dans les deux cas, les liens historiques, ethniques et culturels indissociables qui unissent l'Arménie à la région sont ignorés. UN وفي كلا القرارين، جرى تجاهل الروابط التاريخية والإثنية والثقافية الوثيقة مع أرمينيا.
    les liens historiques entre Cuba et l'Afrique remontent à plus de cinq siècles quand sont arrivés sur notre terre plus de 1,3 million d'esclaves africains. UN وتعود الصلات التاريخية بين كوبا وأفريقيا إلى خمسة قرون، عندما وصل أكثر من 1.3 مليون من الرقيق الأفارقة إلى ترابنا.
    les liens historiques, culturels et géographiques qui unissent les deux pays, sans parler des impératifs de coopération et de bon voisinage, interdisent pratiquement à la Tanzanie de rester indifférente à l'évolution de la situation au Burundi. UN إن الصلات التاريخية والثقافية والجغرافية التي تربط بين البلدين، ناهيك عن حتميات تعاون حسن الجوار، تجعل من المستحيل فعليا علينا أن نبقـــى بمنـــأى عن التطورات في بوروندي.
    Le cadre politique en place dans chacun de ces territoires est en grande partie déterminé par les liens historiques qui unissent celui-ci aux Etats-Unis ainsi que par la volonté de ses habitants. UN والاطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها.
    S’appuyant sur les liens historiques solides qui se sont instaurés entre la Russie et le Tadjikistan, ainsi que sur la tradition de bonnes relations et de collaboration entre les peuples des deux pays, UN واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين،
    176. Le représentant d'El Salvador a décrit les liens historiques qui existaient entre son gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'entre la paix et le développement. UN ١٧٦ - وبيﱠن ممثل السلفادور الروابط التاريخية بين حكومته واﻷمم المتحدة، وبين السلم والتنمية.
    Si l’on en croit les données concernant deux années récentes (1995 et 1996), il semble que les liens historiques et géographiques continuent de déterminer la répartition des flux d’APD destinés aux petits États insulaires en développement. UN ويبدو من بيانات السنتين اﻷخيرتين، ١٩٩٥ و ١٩٩٦، أن الروابط التاريخية والجغرافية لا تزال تحدد نمط توزيع موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية على الدول الجزرية الصغيرة النامية كمجموعة من الدول المتلقية.
    Etant donné les liens historiques étroits qui unissent son pays au mien, je suis particulièrement reconnaissant à M. Kharrazi d'avoir trouvé, dans son emploi du temps chargé, le temps d'être avec nous aujourd'hui. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التي تربط بين بلده وبلدي، يسرني بوجه خاص أن يكون وزير الخارجية قد وجد وقتاً في جدول مواعيده يكرسه ليكون معنا اليوم.
    Il m'est par ailleurs agréable de souligner les liens historiques étroits qui unissent nos deux pays et d'exprimer ma certitude que ces relations amicales continueront de se développer. UN ومن دواعي ارتياحي أيضا أن ألاحظ الروابط التاريخية الوثيقة القائمة بين بلدينا وأن أعرب عن يقيني بأن هذه العلاقات الودية سوف تستمر في النمو.
    Les pays européens représentent encore le marché importateur le plus vaste mais leur part se réduit régulièrement, à mesure que s'affaiblissent les liens historiques avec les courants commerciaux de l'Afrique. UN ولا تزال البلدان الأوروبية تمثل أكبر سوق للصادرات الأفريقية، رغم أن حصتها لم تفتأ تتراجع باطراد مع الوقت بالاقتران مع تلاشي تأثير الروابط التاريخية على أنماط التجارة الأفريقية.
    Cela renforce les liens historiques indissolubles qui unissent le Mexique et Cuba, reposant sur un climat de confiance renouvelée, dans le respect strict des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ويعزز ذلك من الروابط التاريخية الثابتة بين المكسيك وكوبا، وهي روابط مستدامة في مناخ من الثقة المتجددة، مع الأخذ بعين الاعتبار الأهداف والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Un tel compromis ne peut intervenir en niant les liens historiques et naturels du peuple juif à sa partie historique, pas plus qu'en ignorant les aspirations légitimes du peuple palestinien. UN ولا يمكن إيجاد حل وسط بإنكار الصلات التاريخية والأصلية للشعب اليهودي بوطنه القديم، ولا يعني أنه يمكن التوصل إليه بتجاهل المطالب الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Se fondant sur les liens historiques unissant les deux peuples frères et exprimant leur volonté commune d'améliorer les relations entre les deux pays, UN اعتمادا على الصلات التاريخية المتوطدة بين الشعبين الشقيقين وإعرابا عن المسعى المشترك في ترفيع العلاقة القيرغيزية - الطاجيكية إلى مستوى نوعي جديد،
    Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée, et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, UN وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق،
    Consciente qu'il importe d'aborder la question des migrations internationales de manière globale et équilibrée et ayant à l'esprit que les migrations enrichissent le tissu économique, politique, social et culturel des États et les liens historiques et culturels qui existent entre certaines régions, UN وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق،
    Rappelant les liens historiques entre la création de la CNUCED et celle du Groupe des 77, le représentant a estimé que le renforcement des groupes régionaux pouvait favoriser la coopération et un esprit constructif, rationnel et responsable. UN وفي معرض إشارته إلى العلاقة التاريخية الرابطة بين إنشاء الأونكتاد ومجموعة ال77 والصين، أشار إلى أن تدعيم المجموعات الإقليمية من شأنه أن يؤدي إلى التعاون، وإلى روح بناءة، وثقة وفعالية.
    Le cadre politique en place dans chacun de ces territoires est en grande partie déterminé par les liens historiques qui unissent celuici aux États-Unis ainsi que par la volonté de ses habitants. UN والإطار الحكومي في كل منها تحدده العلاقة التاريخية للمنطقة بالولايات المتحدة وإرادة المقيمين فيها.
    Se fondant sur les liens historiques qui unissent leurs peuples ainsi que sur leur aspiration vers une intégration plus grande et un rapprochement dans tous les domaines, UN استنادا إلى العلاقات التاريخية المتوطدة بين شعوبها، وآمالها في تحقيق مزيد من التكامل والروابط اﻷوثق من جميع النواحي،
    Considérant les liens historiques qui se sont créés entre eux, UN إدراكا منها للروابط التاريخية فيما بينها،
    :: Renforcer et consolider les affinités et les liens historiques, sociaux et culturels qui existent de longue date entre les peuples de la région; UN :: تقوية وتعزيز العلاقات والروابط التاريخية والاجتماعية والثقافية القائمة منذ وقت طويل بين شعوب المنطقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد