ويكيبيديا

    "les lieux de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أماكن العمل
        
    • مكان العمل
        
    • وأماكن العمل
        
    • مواقع العمل
        
    • لأماكن العمل
        
    • أماكن عمل
        
    • بيئة عمل
        
    • أماكن عملهم
        
    • ومكان العمل
        
    • المهنيتين
        
    • بمكان العمل
        
    • أمكنة العمل
        
    • ومواقع العمل
        
    • لمكان العمل
        
    • بأماكن العمل
        
    En outre, des fontaines ont été installées sur les lieux de travail, et sont quotidiennement ravitaillées en eau potable. UN وإضافة إلى ذلك، ركبت صنابير مياه في أماكن العمل وجرى إمدادها بمياه للشرب بصفة يومية
    A l’instar d’autres communautés religieuses, les Aborigènes souhaitent en effet la reconnaissance de leurs jours religieux dans les lieux de travail. UN وعلى غرار جماعات دينية أخرى، يود السكان اﻷصليون أن يعترف لهم بالفعل بأيامهم الدينية في أماكن العمل.
    Cette loi prévoit également un service d'inspection qui surveille les lieux de travail du secteur privé et signale les violations au gouvernement. UN وينص التشريع أيضا على إيجاد مكتب للتفتيش يرصد أماكن العمل في القطاع الخاص ويقدم تقارير عن الانتهاكات إلى الحكومة.
    Notons, néanmoins, par rapport à cette dernière disposition que les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail sont peu dénoncés au niveau des tribunaux. UN بيد أنه يلاحظ فيما يتعلق بهذا الحكم الأخير أنه يندر الإبلاغ على مستوى المحاكم عن حالات التحرش الجنسي في مكان العمل.
    On voit aussi le cas d'employés qui font leur prière sur les lieux de travail sans incidence négative sur l'activité professionnelle. UN وتتوافر أيضا أمثلة عن موظفين يؤدون صلواتهم في مكان العمل دون أن تكون لذلك أي انعكاسات سلبية على العمليات المهنية.
    Les services de protection et de développement de la petite enfance seront assurés par l'intermédiaire des centres communautaires et sur les lieux de travail. UN ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل.
    Nous devons promouvoir des politiques publiques qui encouragent les activités physiques et les loisirs, en mettant en place des installations sur les lieux de travail et des espaces sûrs et salubres à cet effet. UN ونعتقد أيضا أن السياسات العامة يجب أن تشجع على النشاط البدني ومزاولة أنشطة الرياضة المسلية، وتوفير الأماكن الآمنة والصحية في مواقع العمل وفي الهواء الطلق لذلك الغرض.
    Les carences au niveau de la sûreté, de la sécurité et de l'hygiène sur les lieux de travail constituent également une source de préoccupation croissante. UN وهناك أيضا قلق متزايد إزاء انعدام السلامة واﻷمن والبيئة الصحية في أماكن العمل الصناعية.
    Auparavant, c'est-à-dire en 2004, il y a eu la mise en place du Comité national de lutte contre le sida et les MST sur les lieux de travail. UN وقد تسنى في وقت سابق، أي في عام 2004، إنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا في أماكن العمل.
    décret n° 16 relatif à l'horaire d'été dans les lieux de travail en plein air. UN قرار رقم 16 بشأن تحديد ساعات العمل في أماكن العمل المكشوفة خلال الصيف.
    Le Gouvernement œuvre aussi en faveur de la conception universelle sur les lieux de travail, dans le secteur public et les entreprises privées, qui offrent des biens et des services au public. UN وتشجع الحكومة أيضاً التصميم العام في أماكن العمل في القطاع العام والمؤسسات الخاصة التي تقدم سلعاً وخدمات لعامة الجمهور.
    Un autre représentant a ajouté qu'il devrait également être possible d'évaluer la mise en œuvre sur les lieux de travail. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن يكون من الممكن أيضاً تقييم التنفيذ في أماكن العمل.
    Les directives fournies par le Gouvernement à ce sujet se sont d'abord adressées à des entreprises de plus de 200 employés, puis, en 1999, elles ciblaient les lieux de travail réunissant 30 travailleurs ou même moins. UN وقد بدأ توجيه الحكومة في هذا الصدد بحملات في أماكن العمل الكبيرة بها أكثر من 200 موظف، وتوسعت تدريجيا لتشمل أماكن عمل بها 30 عاملا أو أقل في سنة 1999.
    Adoption et application par les États Membres du principe d'une prévention efficace sur les lieux de travail et chez les jeunes. UN وقبول هذه الدول لمبادئ المنع الفعال في أماكن العمل وفي أوساط الشباب.
    Enfin, l'incidence du harcèlement sexuel sur les lieux de travail semble toujours élevée et les procédures applicables à l'instruction des infractions pénales ne sont pas satisfaisantes. UN وأخيراً، يبدو أن عدد حالات التحرش الجنسي في أماكن العمل ما زال مرتفعاً، وأن الإجراءات المطبّقة للتحقيق في المخالفات الجنائية لا تزال غير مرضية.
    Les travaux sur le harcèlement sexuel sur les lieux de travail en revanche sont encore au stade embryonnaire en Turquie. UN أما العمل في مجال المضايقة الجنسية في مكان العمل فما زال جديدا ومحدودا جدا في تركيا.
    Il n'y avait pas eu non plus de demande ou de forte pression en vue de la création de crèches pour permettre aux femmes de nourrir leurs bébés sur les lieux de travail. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ضغط قوي أو طلب ملح لتهيئة تسهيلات من أجل إرضاع اﻷطفال في مكان العمل.
    En outre, dans de nombreux pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur les lieux de travail entraînent des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    À l'heure actuelle, les activités menées sur les lieux de travail afin de lutter contre la violence à l'encontre des femmes s'attachent en priorité à répondre aux cas de violence après qu'ils se sont produits, plutôt que de les anticiper. UN والنشاط الجاري حاليا في مكان العمل للتصدي للعنف ضد المرأة يركز على الاستجابة للعنف بعد وقوعه بدلا من وقفه قبل أن يبدأ.
    L'usage du tabac est interdit dans les espaces publics et sur les lieux de travail. UN والتدخين مقيد في الأماكن العامة وأماكن العمل.
    L'objectif est de s'assurer que des personnels aptes à prodiguer des conseils font partie du système interne de contrôle dans tous les lieux de travail. UN والهدف هو ضمان أن يكون موظفو تقديم المشورة جزءا لا يتجزأ من نظام الرقابة الداخلي في جميع مواقع العمل.
    les lieux de travail devraient concevoir des modèles à suivre pour promouvoir l'égalité et renforcer les pratiques en faveur de l'égalité. UN وينبغي لأماكن العمل تطوير نماذج إجرائية متنوعة بغية التشجيع على المساواة وتدعيم الممارسات التي تعزز المساواة.
    L'interdiction de fumer sur les lieux de travail doit être considérée comme un droit des employés à disposer d'un cadre de travail plus salubre. UN وينبغي النظر إلى حظر التدخين في أماكن العمل على أنه حق من حقوق العاملين في بيئة عمل أكثر سلامة.
    Les actions d'information, d'éducation et de sensibilisation ciblent également de manière spécifique les hommes en particulier sur les lieux de travail. UN وتستهدف أيضاً أعمال الإعلام والتعليم والتوعية بصورة معينة الرجال بالخصوص في أماكن عملهم.
    Il est ressorti des débats que les femmes demeuraient les premières victimes et les plus vulnérables face à la pauvreté, l'analphabétisme, les lois discriminatoires, la violence dans les foyers, les lieux de travail, les rues, ainsi que l'escalade des conflits ethniques. UN وقد اتضح من المناقشات أن المرأة ما زالت الضحية الأولى والأكثر تعرضاً للفقر، والأمية، والقوانين التمييزية، والعنف في المنزل ومكان العمل والشارع، فضلاً عن النزاعات العرقية المتصاعدة.
    Elle doit garantir la santé et la sécurité des employés sur les lieux de travail et, pour ce faire : UN ويجب أن يكفل المرفق الصحة والسلامة المهنيتين للعاملين من خلال:
    Concevoir et appliquer des approches, normes et guides pour enregistrer, collecter et analyser les données sur les lieux de travail. UN وضع وتنفيذ مقاييس النُهج ومواد التوجيه ذات الصلة لتسجيل، جمع وتحليل البيانات الخاصة بمكان العمل.
    Le secteur privé, les associations d'employeurs et les acteurs sociaux doivent répondre à la discrimination à l'égard des migrants et assurer leur participation productive sur les lieux de travail et dans les communautés locales. UN وأضاف أنه ينبغي للقطاع الخاص، ورابطات أرباب العمل، واللاعبين الاجتماعيين التصدي للتمييز الموجه ضد المهاجرين وكفالة مشاركتهم المنتجة في أمكنة العمل والمجتمعات المحلية.
    149. L'employeur doit tenir les locaux et les lieux de travail en état constant de propreté. UN 149- يقع على صاحب العمل التزام بأن تكون الأماكن ومواقع العمل في حالة نظافة دائمة.
    i) Dans un de ces régimes, un médecin se rend sur les lieux de travail pour y donner des soins aux travailleurs. UN `١` استقدام طبيب لمكان العمل يعني طبياً بالموظفين الذين يرغبون في هذه الرعاية.
    Parmi elles, plus de 160 avaient adopté des politiques ou des plans d'action à mettre en œuvre sur les lieux de travail. UN وقد اعتمد أكثر من 160 شركة من تلك الشركات سياسات معنية بأماكن العمل و/أو خطط عمل في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد