v) Diffuser des messages publicitaires à la radio ainsi que par vidéo dans les lieux publics. | UN | ' 5` بث الإعلانات التجارية الإذاعية وعرض أشرطة التوعية بالفيديو في الأماكن العامة. |
Personnellement, il a l'impression que la prostitution dans les lieux publics a considérablement diminué. | UN | ومضى يقول إن انطباعه الشخصي أن البغاء في الأماكن العامة انخفض انخفاضا ملحوظا. |
Sachez que tous les lieux publics sont sujets à des scans de reconnaissance faciale. | Open Subtitles | على علم بأن جميع الأماكن العامة, معرضة للمراقبة بنظام المسح الوجهي. |
Les groupes de plus de trois hommes ne devront pas se rassembler dans les lieux publics. | Open Subtitles | المجموعة التي تزيد عن ثلاثة رجال لا يجب أن تحتشد في الأماكن العامة |
Elle a ajouté que le fait de punir d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement les femmes portant le voile dans les lieux publics constituait une violation des dispositions de la Constitution belge. | UN | وأضافت اللجنة بأن معاقبة النساء اللواتي يرتدين النقاب في الأماكن العامة بتغريمهن أو سجنهن أمر يخالف دستور بلجيكا. |
La communication note aussi, entre autres, que les lieux publics n'ont pas été aménagés et que les normes d'accessibilité ne sont pas respectées. | UN | وذكرت الورقة أيضاً، في جملة أمور أخرى، أن الأماكن العامة لم تهيأ وأن معايير تيسير الوصول لم تحترم. |
Une nouvelle loi sur le maintien de l'ordre, destinée à réformer la réglementation relative aux rassemblements dans les lieux publics et à la rendre conforme à l'esprit de la Constitution, était en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد قانون نظام عام جديد لإصلاح قواعد التجمع في الأماكن العامة ومواءمة القانون مع روح الدستور. |
Cette loi interdit la promotion du lait de formule et oblige à prévoir des facilités pour l'allaitement maternel dans les lieux publics. | UN | ويحظر هذا القانون الترويج للألبان البديلة للبن الأم ويُلزم بتوفير مرافق للإرضاع الطبيعي في الأماكن العامة. |
Cet arrêté interdit la fourniture à la naissance du lait destiné aux enfants et impose l'ouverture d'espaces pour allaitement au sein dans les lieux publics. | UN | ويحظر هذا القانون تقديم الألبان الصناعية بعد الولادة ويقضي بإيجاد تسهيلات للرضاعة الطبيعية في الأماكن العامة. |
Ce plan a reçu le soutien des autorités religieuses, qui réclament avec insistance la ségrégation totale des sexes dans les lieux publics. | UN | وحظيت الخطة بدعم رجال الدين، الذين ما فتئوا يلحون على الفصل بين الجنسين في الأماكن العامة. |
Nous avons aussi promulgué une loi réglementant les produits du tabac, qui interdit de fumer dans les lieux publics. | UN | وشرّعنا كذلك قانون مكافحة منتجات التبغ، وهو قانون وطني يحظر التدخين في الأماكن العامة. |
En 2006, pour ma part, en France, j'ai voulu mettre en place l'interdiction de fumer dans les lieux publics pour lutter contre le tabagisme passif, pour changer les comportements. | UN | وفي عام 2006 في فرنسا، سعيت إلى حظر التدخين في الأماكن العامة من أجل مكافحة التدخين السلبي. |
En 2007, par exemple, le Parlement a promulgué le Loi sur la lutte antitabac, qui interdit de fumer dans tous les lieux publics. | UN | ففي عام 2007 مثلاً، سنَّ البرلمان قانون مكافحة التبغ، الذي يمنع التدخين في جميع الأماكن العامة. |
Nous avons adopté une loi interdisant de fumer dans les lieux publics. | UN | واعتمدنا قانونا يمنع التدخين في الأماكن العامة. |
La publicité pour le tabac et la consommation de tabac dans les lieux publics est interdite depuis 1990. | UN | وعملنا أيضا ومنذ عام 1990 على منع الإعلانات عن التبغ واستخدام منتجات التبغ في الأماكن العامة. |
La loi de lutte contre le tabagisme et de réglementation de la vente du tabac interdit la vente de cigarettes aux enfants âgés de moins de 18 ans et aux femmes enceintes, et elle interdit de fumer dans les lieux publics. | UN | ويحظر قانون مكافحة وتنظيم التبغ بيع السجائر للأطفال دون سن الـ 18 والحوامل، ويُمنع التدخين في الأماكن العامة. |
La loi énumère formellement les lieux publics où une telle activité ou son offre sont interdites. | UN | وهو يعدّد بشكل إيجابي تلك الأجزاء من الأماكن العامة التي يُحظَر فيها هذا النشاط أو ذاك العرض. |
On n'a pas, jusqu'à présent, clairement fait la relation entre la montée de la violence dans les lieux publics et la violence dans le cercle privé. | UN | وحتى الآن، ليس واضحا ما إذا كانت هناك صلة بين ارتفاع العنف في الأماكن العامة والعنف في البيئة الخاصة. |
Les latrines séparées dans les écoles et les lieux publics protègent la discrétion et la dignité des filles et des femmes. | UN | ويساهم الفصل في المدارس والأماكن العامة بين مراحيض الجنسين في حفظ خصوصيات الفتيات والنساء وكرامتهن. |
* La loi sur les psychotropes réprime la consommation dans les lieux publics. ** Les chiffres pour 1996 sont préliminaires. | UN | * أرقام عام 1966 هي أرقام مؤقتة. ** يعاقب القانون من يتعاطى المخدرات في أماكن عامة. |
21. Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'exécution des plans et programmes visant à rendre les lieux publics, les communications et les transports publics, en milieu urbain comme dans les zones rurales, accessibles aux personnes handicapées, et à veiller à ce que les entités privées tiennent dûment compte de toutes les dimensions que revêt l'accessibilité pour les personnes handicapées. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالخطط والبرامج الهادفة إلى توفير إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق العامة ووسائل الاتصال والنقل العام في المناطق الحضرية والريفية، وضمان أن تراعي الكيانات الخاصة على النحو الواجب جميع الجوانب المتعلقة بإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Si ces personnes ont été le plus souvent victimes de racial profiling, selon une expression utilisée par des commentateurs américains, dans leur vie privée ou sur leur lieu de travail, elles l'ont été aussi dans les lieux publics. | UN | ولئن وقع هؤلاء الأشخاص في غالب الأحيان، ضحايا " التصنيف العرقي " ، حسب تعبير بعض المعلقين الأمريكيين، في حياتهم الخاصة أو في أماكن عملهم، فقد كانوا كذلك في الأماكن العمومية أيضا. |
Les participants ont déterminé le rôle que jouait l'urbanisation et la conception des villes quant à la sécurité et à la sûreté des femmes et des jeunes filles dans les lieux publics. | UN | وقيّمت الجلسة مكانة التخطيط والتصميم الحضريين في تعزيز سلامة المرأة وأمنها في الفضاءات العامة. |
73. Le Comité est profondément préoccupé par le grand nombre d'enfants victimes d'actes de violence, de sévices et de négligence, notamment d'abus sexuels, à l'école, dans les institutions, dans les lieux publics et au sein de leur famille. | UN | 73- يساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعرضون للعنف والإساءة والإهمال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، في المدارس والمؤسسات والأماكن العمومية وداخل الأسرة. |