ويكيبيديا

    "les limites des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدود الموارد
        
    • إطار الموارد
        
    • ضمن الموارد
        
    • حدود موارد
        
    • ما تسمح به الموارد
        
    • نطاق الموارد
        
    • الاجتماع من الموارد
        
    • حدود مواردها
        
    • رهنا بالموارد
        
    • حدود موارده
        
    • بتمويل من الموارد
        
    • إطار موارد
        
    • واقع الموارد
        
    • القيود المفروضة على الموارد
        
    • تجاوز الموارد المالية
        
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية.
    Il devrait se dérouler conformément au paragraphe 5 du projet de résolution qui vient d'être adopté, et également dans les limites des ressources disponibles. UN وأضاف انه ينبغي أن يجرى كما جاء في الفقرة 5 من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وفي حدود الموارد الحالية أيضا.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa session suivante, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد الموجودة.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa session suivante, dans les limites des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة.
    En conséquence, il ne peut être donné suite à cette demande dans les limites des ressources existantes du budget ordinaire de l'ONU. UN وبالتالي، فإنه سيتعذر تنفيذ هذا الطلب في حدود الموارد الحالية المدرجة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Les dépenses engagées au titre des quatre autres rubriques restent dans les limites des ressources fournies. UN وكانت الالتزامات في اطار بنود الميزانية اﻷربعة الباقية في حدود الموارد المعتمدة.
    Tout au long de l'année écoulée, j'ai fait appel à des compétences extérieures et je continuerai de le faire dans les limites des ressources financières de l'Organisation ou sans que celle-ci ait à en supporter les frais. UN وخلال العام الماضي، استعنت بالخبرة الخارجية وسأواصل ذلك في حدود الموارد المالية للمنظمة أو بدون أن تتحمل أي تكلفة.
    Le document a établi les bases des travaux futurs devant être réalisés dans les limites des ressources financières et humaines disponibles. UN وأضاف قائلا إن الوثيقة أرست الأسس لمزيد من العمل الذي ينبغي الاضطلاع به في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة.
    Le Pérou salue les efforts déployés par l'ONUDI pour donner suite à cette décision et mettre en œuvre les projets connexes dans les limites des ressources disponibles. UN وتقدّر بيرو ما تبذله اليونيدو من جهود في متابعة ذلك المقرر وتنفيذ المشاريع المتصلة به ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Elles ont accès, dans les limites des ressources disponibles, au Fonds national pour les services et les politiques en matière d'asile. UN ويتسنى لهذه السلطات، في حدود الموارد المتاحة، الحصول على تمويل من الصندوق الوطني لسياسات وخدمات اللجوء.
    Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. UN وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي.
    Elle exprime l'espoir que celui-ci bénéficiera du même service à sa session suivante, dans les limites des ressources existantes. UN وتُعرب اللجنة عن أملها في أن تُتاح الخدمات نفسها في الدورة القادمة، في حدود الموارد المتاحة.
    Une délégation a insisté sur le fait que toutes les dispositions encore non appliquées devraient l'être dans les limites des ressources existantes. UN وأكد أحد الوفود على وجوب أن يتم، في حدود الموارد المتاحة، تنفيذ جميع الأحكام التي لم تُنفذ بعد.
    Par ailleurs, le paragraphe 28 évoque la traduction à effectuer dans les limites des ressources existantes. UN وعلاوة على ذلك، تشير الفقرة 28 إلى وجوب القيام بالترجمة في حدود الموارد المتاحة.
    Les résultats de cette analyse sont maintenant reflétés dans le nouveau sous-programme, qui sera exécuté dans les limites des ressources existantes. UN وترد نتائج هذه العملية الآن في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ في حدود الموارد المتاحة.
    Elle serait favorable à la création d'un petit secrétariat permanent du Comité contre le terrorisme, qui serait financé dans les limites des ressources disponibles. UN ويستصوب أن تنشأ أمانة دائمة صغيرة للجنة مكافحة الإرهاب، تمول في حدود الموارد المتاحة.
    L'Autriche appuie la recommandation de la Commission tendant à ce que le Secrétaire général renforce considérablement son secrétariat dans les limites des ressources disponibles. UN والنمسا تؤيد توصية اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتوفرة.
    Il lui semble en effet que ces zones seraient suffisamment couvertes par les modalités d'intervention flexibles décrites plus haut, ce dans les limites des ressources supplémentaires demandées pour la Bosnie centrale. UN فهاتان المنطقتان مغطيتان تغطية كافية بالنهج الموصوف أعلاه وفي إطار الموارد اﻹضافية المطلوبة من أجل وسط البوسنة.
    Le Comité consultatif a toutefois recommandé que la somme de 815 000 dollars demandée soit mobilisée dans les limites des ressources disponibles. UN غير أن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بضرورة استيعاب مبلغ 000 815 دولار المطلوب، من ضمن الموارد الموجودة.
    ii) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. UN `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف.
    Il incombait donc aux États de réglementer les activités transnationales compte tenu de leurs intérêts nationaux et dans les limites des ressources existantes. UN وهكذا، فإن الدول هي التي تقع عليها مسؤولية ضبط عمليات الشركات عبر الوطنية، على ضوء مصالحها الوطنية وفي حدود ما تسمح به الموارد المتاحة لهذه الدول.
    la Direction des impôts fait de son mieux, un mois au maximum après la publication de ce bilan, pour apporter, dans les limites des ressources disponibles, une ou plusieurs contributions au capital de l'Office afin de combler le déficit. UN وتبذل السلطة المالية المركزية، في غضون شهر واحد من بعد نشر تلك الميزانية، قصاراها في نطاق الموارد المتاحة لتقديم مساهمة بما يلزم من مبلغ أو مبالغ لسد هذا العجز في رأس مال الهيئة.
    4. Recommande que le groupe de travail se réunisse pendant 10 jours ouvrables avant la cinquante—cinquième session de la Commission, le coût de ces réunions devant être financé dans les limites des ressources existantes; UN ٤- توصي بأن يجتمع الفريق العامل لمدة عشرة أيام عمل قبل الدورة الخامسة والخمسين للجنة، على أن تُغطى تكاليف الاجتماع من الموارد القائمة؛
    L'article 4 impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Convention, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    La délégation australienne, poursuit l'oratrice, est préoccupée quant à l'échelonnement des travaux et comprend que l'étude sera conduite dans les limites des ressources disponibles. UN ويساور وفدها قلق بشأن توقيت العمل، وقالت إنه سيتم القيام بالدراسة، على حد علمها، رهنا بالموارد المتاحة.
    Dans les limites des ressources dont elle dispose, et malgré un engagement optimal, la Section n'est pas en mesure de prendre en charge, ni de mener à bien toutes les tâches qui lui sont confiées. UN ويتعذر على قسم إدارة السجلات والمحفوظات أن يتولى جميع المهام الموكولة إليه أو يحققها بشكل ناجح، في حدود موارده الحالية، بالرغم من تخصيصها على النحو الأمثل؛
    Le Comité consultatif note que le renforcement des bureaux locaux s'effectue dans les limites des ressources approuvées. UN وتلاحظ اللجنة أن تعزيز المكاتب الميدانية يضطلع به بتمويل من الموارد المعتمدة.
    Des mesures ont été prises pour renforcer ces Centres dans les limites des ressources budgétaires dont dispose actuellement le Département, notamment en fournissant du matériel d'informatique et en assurant la formation du personnel. UN وسوف تستمر التدابير الكفيلة بتعزيز مراكز اﻹعلام هذه ضمن إطار موارد الميزانية الموجودة لدى الادارة، بما في ذلك توفير معدات الحواسيب وتدريب الموظفين.
    :: Création d'un poste : Proposée lorsque des ressources supplémentaires sont nécessaires et qu'il est impossible de les prélever sur les effectifs d'autres bureaux ou d'assurer autrement l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes; UN :: إنشاء الوظائف: وظيفة جديدة مقترح إنشاؤها عندما تدعو الحاجة إلى موارد إضافية وعندما لا يكون متاحا إعادة توزيع الموارد من المكاتب الأخرى أو استيعاب أنشطة محدّدة من واقع الموارد القائمة
    Le plan vise à fournir les moyens de production les plus indispensables aux agriculteurs dans les limites des ressources disponibles. UN وتستهدف الخطة توريد المدخلات الشديدة الضرورة للمزارعين مع مراعاة القيود المفروضة على الموارد.
    Comme au cours des années précédentes, pour se maintenir dans les limites des ressources disponibles et pour faire face à d'éventuels déficits des ressources au titre du budget-programme annuel, un certain nombre de mesures ont été prises en 2003. UN 3 - وكما حدث في السنوات السابقة، وبهدف عدم تجاوز الموارد المالية المتاحة والتغلب على العجز المحتمل في التمويل في إطار الميزانية البرنامجية السنوية، اتُخذ عدد من التدابير في عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد