Il sera essentiel de définir les limites géographiques de la compétence du nouveau mécanisme judiciaire si cette juridiction n'a pas un caractère universel. | UN | 42 - إذا تقرر ألا تكون ولاية الآلية القضائية ولاية عالمية، فإن تعريف الحدود الجغرافية لتلك الولاية سيكون أمراً لازماً. |
L'accord devrait définir les limites géographiques de la juridiction du tribunal et déterminer s'il doit inclure les eaux territoriales de l'État hôte. | UN | وسيلزم أن ينص الاتفاق على الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت ستشمل البحر الإقليمي للدولة المضيفة. |
En particulier, je citerais les limites géographiques de telles zones, la nature des obligations en découlant pour les États, ainsi que le respect du droit international et en particulier le droit de la mer. | UN | ولعلي أذكر بوجه خاص الحدود الجغرافية لتلك المناطق، وطبيعة التزامات الدول واحترام القانون الدولي، وخاصة قانون البحار. |
Les efforts d'armement de l'Iran dépassent largement les limites géographiques de notre région et menacent aussi la sécurité et les intérêts d'autres États de la communauté internationale. | UN | وعواقب برنامج اﻷسلحة اﻹيراني تتعدى بكثير الحدود الجغرافية لمنطقتنا. فهي تهدد أمن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ومصالحهم. |
102.6 Envisager de supprimer les limites géographiques touchant la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 (Brésil); | UN | 102-6 النظر في رفع القيود الجغرافية على اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين (البرازيل)؛ |
B. Limites géographiques de l'évaluation les limites géographiques sont indiquées dans les rapports de chaque région/sous-région. | UN | 5 - تعرض الحدود الجغرافية في التقارير التكميلية لتحديد النطاق الخاص بكل إقليم/ إقليم فرعي. |
Il importe de déterminer les limites géographiques de la compétence du tribunal et de savoir si les eaux territoriales des États de la région, y compris la Somalie, doivent ou non relever de la juridiction. | UN | كما سيلزم تحديد الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت البحار الإقليمية لدول المنطقة، بما في ذلك الصومال، تدخل في الولاية القضائية أم لا. |
Ces enquêtes visent à mesurer l'évolution de cette culture au Maroc, à en définir les limites géographiques, à estimer la production de cannabis et de résine de cannabis ainsi que les recettes correspondantes des producteurs, et à collecter des paramètres socioéconomiques. | UN | وتهدف الدراسات الاستقصائية إلى قياس تطور زراعة القنّب في المغرب، وتعيين الحدود الجغرافية لزراعة هذا المحصول، وتقدير إنتاج القنّب وراتنج القنّب وما يقابله من إيرادات لمنتجي القنّب، وجمع بارامترات اجتماعية واقتصادية في هذا الصدد. |
Dans son quatrième rapport, il a énoncé des principes directeurs concernant les limites géographiques dans lesquelles des mesures de protection peuvent être considérées comme ouvrant droit à indemnisation. | UN | وقد أورد الفريق في تقريره الرابع المبادئ التوجيهية التي تتناول الحدود الجغرافية التي يمكن بموجبها أن تعتبر تدابير الحماية قابلة للتعويض. |
Entre-temps, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies devrait entreprendre une étude sur les ramifications complexes des questions en jeu, notamment les limites géographiques de la région, et faire des recommandations sur des mesures efficaces pour réaliser les objectifs. | UN | وفــي هــذه اﻷثناء بإمكــان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري دراسة عن التشعبات المعقدة للقضايا المشمولـة، بما فـي ذلـك تعريف الحدود الجغرافية للمنطقة وتقديم توصيات بشأن التدابير الفعالة لتحقيق اﻷهداف. |
les limites géographiques de toute évaluation sous-régionale distincte et supplémentaire seront déterminées par la Plénière de façon que cette évaluation puisse faire partie intégrante du produit 2 b) du programme de travail. | UN | وسيقرر الاجتماع العام الحدود الجغرافية لأي تقييم دون إقليمي إضافي منفصل ما إذا كان هذا التقييم يعتبر جزءاً من الناتج 2 (ب) في برنامج العمل. |
Les États participants et l'Organisation des Nations Unies devraient définir les limites géographiques de la juridiction et déterminer si les eaux territoriales des États participants, y compris probablement la Somalie, devraient ou non relever de cette juridiction. | UN | وسيتعين على الدول المشاركة والأمم المتحدة أن تحدد الحدود الجغرافية للولاية القضائية، وما إذا كانت البحار الإقليمية للدول المشاركة، بما يمكن أن يشمل الصومال، ينبغي أن تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة أم لا. |
les limites géographiques entourant un nombre constant d'individus composant chaque ensemble de frontières permettent d'obtenir une base solide pour l'analyse socioéconomique. | UN | 26 - وتسمح الحدود الجغرافية المصممة حـول أعداد متكافئة من السكان بإجراء التحليلات الاجتماعية - الاقتصادية على أساس متين. |
Il en découle qu'il est impossible d'établir les limites géographiques de la Zone avec certitude tant que les limites de la juridiction nationale ne sont pas établies, ce qui présuppose une délimitation précise de toutes les zones du plateau continental s'étendant au-delà de 200 milles marins de la ligne de base. | UN | ويستتبع ذلك أنه لا يمكن تعيين الحدود الجغرافية للمنطقة بشكل مؤكد إلا إذا عُينت حدود الولاية الوطنية، وهو ما يشمل التعيين الدقيق لحدود جميع مناطق الجرف القاري الممتدة على بعد 200 ميل بحري من خط الأساس. |
les limites géographiques de toute évaluation sous-régionale supplémentaire distincte seront déterminées par la Plénière si cette évaluation sous-régionale doit faire partie du programme de travail (produit 2 b)). | UN | ومن المتوقع أن يحدد الاجتماع العام الحدود الجغرافية لأي تقييم دون إقليمي إضافي منفصل إذا كان هذا التقييم دون الإقليمي ينبغي أن يكون جزءاً من برنامج العمل (الناتج 2 (ب)). |
e) les limites géographiques de la zone d'impact prévue de la retombée des débris, le degré de certitude de l'établissement de ces limites et la méthode de leur calcul; | UN | (ﻫ) الحدود الجغرافية للمنطقة التي يحتمل أن تتأثر بارتطام الحطام بها عند العودة ومستوى الموثوقية في صحة تعيين هذه الحدود وكيفية حساب الحدود ومستوى الموثوقية؛ |
La question de Gibraltar relève d'un différend sur la souveraineté, dans lequel le Traité d'Utrecht, reconnu aussi par la Puissance administrante, s'applique, ainsi que d'un différend sur les limites géographiques de Gibraltar, dans lequel le principe de l'intégrité territoriale s'applique également. | UN | 4 - وأضاف أن مسألة جبل طارق تنطوي على نزاع على السيادة، تنطبق عليه معاهدة أوترخت التي تعترف بها أيضا الدولة القائمة بالإدارة، فضلا عن نزاع حول الحدود الجغرافية لجبل طارق، ينطبق عليه أيضا مبدأ السلامة الإقليمية. |
En conséquence, même si les enclaves territoriales utilisées par des gouvernements étrangers (ou des organisations internationales) se trouvent dans les limites géographiques d'un pays, elles ne sont pas incluses dans son territoire économique. | UN | ومن ثم فبينما تستخدم الأماكن حكومات أجنبية (أو منظمات دولية) قد يكون مقرها داخل الحدود الجغرافية للبلد فإن هذه الأماكن لا تدرج في الإقليم الاقتصادي للبلد المضيف. |
On considère que les limites géographiques de l'aire gérée sont celles d'une zone placée au-delà des juridictions nationales et dont la position est approximativement comme suit : 0°-23°30'N x 115°O-160°O. La zone est limitée au nord et au sud par les failles transformantes de Clarion et de Clipperton, orientées Est-Nord-Est et Ouest-Nord-Ouest. | UN | وتقرر أن الحدود الجغرافية لمنطقة الإدارة تقع خارج حدود الولاية الوطنية الموجودة داخل مربع إحداثياته التقريبية صفر درجة - 23° 30° شمالا x115° غربا - 160° غربا. ويحد المنطقة شمالا وجنوبا منطقتا صدع كلاريون وكليبرتون المتجهتين نحو الشرق والشمال الشرقي والغرب والشمال الغربي. |
Le Haut Commissaire a noté que les limites géographiques et temporelles imposées empêchaient le Tribunal de juger la totalité des violations graves réputées avoir été commises dans la période qui a précédé et a suivi immédiatement la consultation populaire. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن القيود الجغرافية والزمنية المفروضة على الولاية القضائية للمحكمة تحول دون أن تنظر في جميع الجرائم الخطيرة التي يُدعى أنها ارتكبت خلال الفترة السابقة على إجراء المشاورة الشعبية والفترة اللاحقة لها مباشرة. |