ويكيبيديا

    "les locataires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستأجرين
        
    • المستأجرون
        
    • للمستأجرين
        
    • النزلاء
        
    • مستأجري
        
    • ومستأجري
        
    • لمستأجري
        
    • المستأجرات
        
    • والمستأجر
        
    • والمستأجرون
        
    • والمستأجرين
        
    • للجهات المستأجرة
        
    À cette occasion, la police n'est pas intervenue pour protéger les locataires. UN ولم تتدخل الشرطة خلال ذلك الحادث لحماية المستأجرين.
    En outre, les locataires expulsés sont habituellement remplacés par des familles serbes. UN وزيادة على ذلك، عادة ما تحل أسر صربية محل المستأجرين المطرودين.
    L'absence d'une loi protégeant les locataires a été critiquée. UN ووجه انتقاد إلى عدم وجود قانون لحماية المستأجرين.
    Les coopératives de logements sont des sociétés dont les locataires possèdent des parts, et c'est la coopérative qui loue les logements aux actionnaires. UN وجمعيات اﻹسكان بمثابة شركات يملك المستأجرون فيها حصصاً وتؤجر الجمعية المساكن لحملة الحصص.
    les locataires doivent être des entreprises reconnues qui peuvent prouver qu'elles disposent de liquidités suffisantes pour effectuer les paiements mensuels. UN ويجب أن تكون للمستأجرين أعمال تجارية قائمة الذات يمكنها أن تثبت توفُّر تدفق نقدي كاف للقيام بمدفوعات شهرية.
    L'adoption des systèmes fonciers pourrait protéger les locataires des expulsions et des niveaux excessifs de loyer. UN إن اعتماد قوانين الإيجار يمكن أن يحمي المستأجرين من الإخلاء ومن الإيجارات المفرطة.
    Le lendemain, la législation relative à la réforme urbaine, en vertu de laquelle tous les locataires pouvaient devenir propriétaires de leur logement, a été proclamée. UN وفي اليوم التالي صدر قانون الإصلاح الحضري، وبموجبه يحق لجميع المستأجرين تملك مساكنهم.
    La politique suivie est de reloger tous les locataires qui le souhaitent, à condition qu'ils ne soient pas propriétaires ou ne disposent pas d'un autre logement. UN والسياسة العامة هي إعادة إسكان جميع المستأجرين المتأثرين الذين استقر رأيهم على ذلك الاختيار بشرط ألا تكون لديهم ملكية محلية خاصة أو مسكن بديل.
    À cet égard, les locataires peuvent être considérés comme formant un groupe relativement défavorisé. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار المستأجرين كمجموعة غير محظوظة نسبيا.
    502. Parmi les locataires expulsés figurent tous types de ménages. UN 502- وينطبق طرد المستأجرين على جميع أنواع الأسر.
    Ceci se vérifie tout particulièrement avec les institutions qui cherchent à diversifier leurs activités pour financer non seulement les petites entreprises mais aussi l'amélioration de l'habitat et le rachat des logements par les locataires. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة بالنسبة للمؤسسات التي تسعى إلى تنويع حافظات القروض التي تمنحها بحيث تتعدى المؤسسات التجارية الصغيرة لتشمل تحسين المساكن وتنفيذ برامج لدفع المستأجرين إلى شراء مساكنهم.
    D'après les informations obtenues lors de la mission, la possibilité que des métayers acquièrent des terres pour les exploiter, comme le prévoit la loi, a incité des cultivateurs blancs à expulser les locataires de leurs terres. UN وحسب المعلومات الواردة إلى البعثة، فإن امكانية الحصول على اﻷراضي للزراعة من جانب العمال المستأجرين، وفقا لما ينص عليه القانون، قد حملت بعض المزارعين البيض على إخلاء المستأجرين من اﻷراضي.
    Le recensement de 1992 avait montré que les locataires avaient en général des revenus plus faibles et étaient jeunes. UN وقد أظهر تعداد عام ١٩٩٢ أن أغلب المستأجرين أقل دخلا ويتألفون من الشباب.
    Le recensement de 1992 avait montré que les locataires avaient en général des revenus plus faibles et étaient jeunes. UN وقد أظهر تعداد عام ١٩٩٢ أن أغلب المستأجرين أقل دخلا ويتألفون من الشباب.
    Des ONG se sont constituées pour défendre les locataires et leurs droits. UN ونهضت المنظمات غير الحكومية في مبادرة للدفاع عن حقوق المستأجرين.
    En outre, les accords spéciaux contraires aux dispositions de cette loi et désavantageant les locataires sont considérés comme nuls. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر لاغية الاتفاقات الخاصة التي تنتهك أحكام هذا القانون ولا تكون في صالح المستأجرين.
    Dans un certain nombre de cas, les locataires se sont simplement abstenus de verser le loyer en raison des troubles. UN وفي عدد من الحالات لم يدفع المستأجرون بكل بساطة الإيجار المستحق دفعه بسبب الاضطرابات الأهلية.
    En substance, au Danemark, tous les locataires sont assurés de pouvoir occuper leur logement pendant la durée du bail aussi longtemps qu'ils respectent les clauses du contrat de location. UN وفي الدانمرك يتمتع المستأجرون بأمن الإيجار من حيث المبدأ ما داموا يحترمون شروط العقد.
    les locataires potentiels ont peut-être des enfants et ils le savent. Open Subtitles وعليكم ان تفترضوا انه قد يكون للمستأجرين المحتملين أولاد
    Vous ne pouvez pas vous ridiculiser devant les locataires. Open Subtitles لا يمكنك إحراج نفسك أمام النزلاء
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe salue l'adoption de mesures visant à aider les locataires de logements dénationalisés. UN ورحب مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير لمساعدة مستأجري المساكن تم التخلي عن تأميمها.
    Le gouvernement soutenait naïvement une solution proposée par les locataires, tandis que les propriétaires considéraient la loi sur les propriétaires et les locataires de terres agricoles comme une menace pour leurs droits de propriété. UN واتخذت الحكومة موقفاً ضيق الأفق حيث كانت تؤيد حلاً يطرحه المستأجرون في حين كان الملاك يعتبرون أن قانون ملاك ومستأجري الأراضي الزراعية يشكل تهديداً لملكيتهم.
    La lettre atteste également du harcèlement exercé par des soldats en civil sur les locataires de la maison du requérant. UN كما تثبت الرسالة مضايقة جنود في زي مدني لمستأجري منزل صاحب البلاغ.
    Pour la période 2000-2002, le taux de risque de pauvreté pour les locataires de sexe féminin a augmenté de 4,6%72. UN وفي الفترة 2000 - 2002، ارتفع معدل خطر الفقر على المستأجرات بمقدار 4.6 نقطة مئوية().
    227. Les lois de 1954 à 1976 concernant les propriétaires et les locataires habilitent les tribunaux à surseoir aux expulsions. UN وتمنح قوانين المالك والمستأجر من 1954 إلى 1976 المحاكم سلطات إرجاء حالات الطرد حسب تقديرها الخاص.
    les locataires sont quant à eux beaucoup plus susceptibles de vivre sous ce seuil que les propriétaires, soit 22,2 % contre 7,2 %. UN والمستأجرون أكثر عرضة بكثير للوقوع تحت العتبة المذكورة من أصحاب المنازل، أو 22،2 في المائة بالمقارنة مع 7.2 في المائة.
    Cet écart est attribuable aux différences de revenu importantes entre les propriétaires et les locataires. UN ويعود هذا الفرق إلى التفاوت الشاسع في الدخل بين فئتي الملاك والمستأجرين.
    les locataires qui sont des organismes des Nations Unies sont facturés tous les six mois et leurs paiements sont perçus rapidement. UN تُصدر فواتير الإيجار للجهات المستأجرة من وكالات الأمم المتحدة كل ستة أشهر، وتحصل مبالغ الإيجار فورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد