ويكيبيديا

    "les lois adoptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين المعتمدة
        
    • القوانين التي
        
    • التشريعات المعتمدة
        
    • القوانين الصادرة
        
    • والقوانين المعتمدة
        
    • يتعلق بالتشريعات المعتمدة
        
    :: Encourager les États à faire appliquer les lois adoptées pour lutter contre le terrorisme; UN :: تشجيع الدول على تنفيذ القوانين المعتمدة لمكافحة الإرهاب.
    Il incombe toutefois à l'État de veiller à ce que les lois adoptées soient rigoureusement appliquées par tous sans la moindre exception. UN بيد أن الدولة عليها أن تسعى جاهدة لكفالة تنفيذ القوانين المعتمدة تنفيذا حازما من جانب الجميع دون استثناء.
    les lois adoptées paraissent peut-être sévères, mais elles procèdent uniquement d'un souci de légitime défense. UN ومع أن القوانين المعتمدة تبدو شديدة، فهي تنبع من الحق المشروع في الدفاع عن النفس.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution, toutes les lois adoptées doivent employer un vocabulaire non sexiste. UN ومن هذا المنطلق، يصبح لزاماً على جميع القوانين التي تصدر التقيد بالبعد الجنساني في صياغتها.
    les lois adoptées par le Parlement de l'Union s'appliquent également au district de Sarajevo. UN وتسري القوانين التي يعتمدها برلمان الاتحاد على مقاطعة سراييفو أيضا.
    les lois adoptées conformément à la Convention ont certes été mentionnées mais aucun détail n'a été fourni. UN وأضافت أنه ذُكرت التشريعات المعتمدة وفقاً لأحكام الاتفاقية دون تقديم أية تفاصيل.
    133. Les tribunaux du Royaume-Uni n'interprètent que les lois adoptées par le Parlement. UN ٣٣١- لا تفسر المحاكم في المملكة المتحدة سوى القوانين الصادرة عن البرلمان.
    Ces activités ont pour objectif de promouvoir la participation au processus législatif, d'améliorer la qualité technique des projets de loi et de veiller à ce que les lois adoptées soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وترمي تلك الأنشطة إلى تعزيز المشاركة في عملية سن القوانين وتحسين النوعية التقنية لصياغة مشروعات القوانين وضمان أن تتفق القوانين المعتمدة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Malheureusement, dans bien des cas il ne suffit pas de légiférer, il faut aussi tenir compte de coutumes locales tenaces qui font que les lois adoptées au niveau central se heurtent à de vives résistances. UN ولكن، مع اﻷسف، لا يمكن في الكثير من اﻷحيان الاكتفاء بسن القوانين، بل ينبغي كذلك مراعاة اﻷعراف المحلية الراسخة التي تجعل القوانين المعتمدة مركزيا تصطدم بمقاومة حادة.
    Des avant-projets ont été préparés, et mon Bureau veille en collaboration avec les autorités de la Republika Srpska à ce que les lois proposées soient conformes aux dispositions de l'annexe 7 et compatibles avec les lois adoptées par la Fédération. UN وقد أعدت مشاريــع أوليــة، ويعمل مكتبي اﻵن مع سلطات جمهورية صربسكا لضمان تطابق القوانين المقترحة مع المرفق ٧ واتساقها مع القوانين المعتمدة داخل الاتحاد.
    Mme Evatt, pour sa part, espère que le prochain rapport comportera des précisions sur la manière dont sont appliqués certains articles du Pacte, et que les lois adoptées pour donner effet au Pacte seront compatibles avec les exceptions autorisées. UN وتأمل السيدة إيفات من جانبها أن يتضمن التقرير القادم ايضاحات للطريقة التي تنفذ بها بعض مواد العهد، وأن تكون القوانين المعتمدة ﻹنفاذ العهد متفقة مع الاستثناءات المسموح بها.
    Elle a réitéré sa demande de complément d'information, y compris sur les lois adoptées et les décisions administratives ou judiciaires portant sur l'application pratique de ces exceptions. UN وكررت اللجنة طلبها لمزيد من المعلومات المفصلة، بما في ذلك القوانين المعتمدة والقرارات الإدارية القضائية، بشأن تطبيق هذه الحالات الاستثنائية.
    9. Donner des renseignements sur les lois adoptées ces dernières années dans lesquelles la question du genre a été intégrée. UN 9- يُرجى تقديم معلومات عن القوانين المعتمدة خلال السنوات القليلة الماضية والتي أُدرجت فيها أحكام تتعلق بالبعد الجنساني.
    les lois adoptées par le Parlement de l'Union s'appliquent également à l'opstina de Mostar. UN وتسري القوانين التي يعتمدها برلمان الاتحاد على ناحية مدينة موستار أيضا.
    Les fonctions qu'exerce le Congrès en matière de contrôle consistent notamment à vérifier que les lois adoptées sont bien entrées en vigueur et à s'assurer qu'elles sont appliquées par le pouvoir exécutif. UN ومن مهام الرقابة استعراض فعالية القوانين التي سبق سنها وتقييم مدى تنفيذها من قبل الجهاز التنفيذي.
    La conséquence est que bon nombre de politiques tenant compte de la problématique homme-femme ont été formulées, comme le montrent les lois adoptées depuis 2004. UN ونتيجة لذلك، وضِعت العديد من السياسات المراعية للمنظور الجنساني على النحو الذي يتبين في القوانين التي صدرت منذ عام 2004.
    Il promulgue les lois adoptées par l'Assemblée nationale. UN ويسن القوانين التي تعتمدها الجمعية الوطنية.
    Elle était préoccupée par les lois adoptées récemment qui restreignent la liberté d'expression et prévoient des poursuites visant les écrivains, les journalistes, les blogueurs et les défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها من تقييد التشريعات المعتمدة مؤخراً لحرية التعبير ومن محاكمة الكتاب والصحافيين والمدونين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait faire en sorte que les mesures de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte et, en particulier, que les lois adoptées dans ce contexte ne portent que sur les infractions que l'on serait en droit d'assimiler à des actes terroristes et qui entraînent des conséquences souvent graves. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطابق تدابير مكافحة الإرهاب تطابقاً تاماً مع أحكام العهد، وأن تقتصر التشريعات المعتمدة تحديداً في هذا السياق على الجرائم التي من شأنها أن تُبرَّر على أنها ترقى إلى الإرهاب وتنطوي على العواقب الوخيمة المقترنة به غالباً.
    L'Assemblée nationale doit veiller à ce que les lois adoptées ne portent pas atteinte aux droits de l'homme reconnus par la Constitution. UN ويجب على الجمعية الوطنية السهر على ألاﱠ تقلل القوانين الصادرة من حقوق اﻹنسان التي يقرها الدستور.
    les lois adoptées afin de prévenir la discrimination et de protéger les minorités nationales, ainsi que l'établissement d'organes consultatifs, notamment les conseils des minorités nationales, sont des mesures positives bienvenues. UN والقوانين المعتمدة لمنع التمييز وحماية الأقليات الوطنية وإنشاء هيئات استشارية، بما في ذلك المجالس الوطنية للأقليات هي خطوات إيجابية تلقى الترحيب.
    L'Assemblée nationale publie des comptes rendus quotidiens de ses débats pour fournir des précisions sur les lois adoptées en matière de gouvernance. UN السلطة التشريعية الوطنية تنشر يوميا سجلات أعمالها لإظهار الوضوح في الحكم في ما يتعلق بالتشريعات المعتمدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد