ويكيبيديا

    "les lois de l'état partie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوانين الدولة الطرف
        
    • التشريعات في الدولة الطرف
        
    • ينبغي لقوانين الدولة الطرف
        
    En outre, les lois de l'État partie ne répriment pas expressément la participation à de telles organisations ou activités. UN وفضلاً عن ذلك، لا تُعاقَب قوانين الدولة الطرف صراحةً على المشاركة في هذه المنظمات والأنشطة.
    [toute autre forme d'assistance qui ne soit pas interdite par les lois de l'État partie auquel la demande est adressée.] UN ]أي شكل آخر من أشكال المساعدة التي لا تحظرها قوانين الدولة الطرف الطالبة.[
    Le Comité constate avec préoccupation que les lois de l'État partie ne sont pas pleinement conformes aux prescriptions de l'article 4 de la Convention. UN 6- تعرب اللجنة عن قلقها لأن قوانين الدولة الطرف لا تلبي بصورة كاملة متطلبات المادة 4 من الاتفاقية، ذلك أنّ:
    4. Le rapport indique, aux paragraphes 189 et 190, que les lois de l'État partie, dans leur ensemble, visent à établir l'égalité de fait entre les hommes et les femmes, et que la loi sur les garanties de l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes définit les domaines dans lesquels des mesures temporaires spéciales peuvent être adoptées. UN 4 - يفيد التقرير في الفقرتين 189 و 190 بأن التشريعات في الدولة الطرف تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وأن القانون المتعلق بالضمانات الحكومية لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء يشير إلى المجالات التي يمكن فيها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Le Comité réitère sa préoccupation selon laquelle les lois de l'État partie ne doivent pas favoriser l'impunité d'actes de torture ni violer l'article 2 de la Convention qui dispose qu'< < aucune instabilité politique intérieure > > ne peut justifier la torture (art. 2). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها، حيث ينبغي لقوانين الدولة الطرف ألا تشجع على الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو تنتهك أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع ب " عدم الاستقرار السياسي الداخلي " كتبرير للتعذيب (المادة 2).
    Néanmoins, cette interdiction générale ne semble pas avoir été transposée dans les lois de l'État partie au moyen d'une définition des infractions visées et des peines correspondantes. UN لكن يتبيّن أن هذا الحظر العام لم يُترجم على ما يبدو في قوانين الدولة الطرف من خلال تحديد الجرائم ذات الصلة والعقوبات المقابلة.
    Elle se demande si les lois de l'État partie sur l'âge minimum pour le mariage sont compatibles avec la Convention sur les droits de l'enfant. UN 47 - وتساءلت عما إذا كانت قوانين الدولة الطرف الخاصة بالسن الدنيا لعقد الزواج تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Il note avec préoccupation que, dans ces régions, les lois de l'État partie ne sont pas applicables dans la même mesure que dans le reste du pays. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين الدولة الطرف لا تُطبَّق في هذه الأقاليم بقدر ما تُطبَّق على أجزاء أخرى في أراضي الدولة الطرف.
    Il note avec préoccupation que, dans ces régions, les lois de l'État partie ne sont pas applicables dans la même mesure que dans le reste du pays. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين الدولة الطرف لا تُطبَّق في هذه الأقاليم بقدر ما تُطبَّق على أجزاء أخرى في أراضي الدولة الطرف.
    Néanmoins, cette interdiction générale ne semble pas avoir été transposée dans les lois de l'État partie au moyen d'une définition des infractions visées et des peines correspondantes. UN لكن يتبيّن أن هذا الحظر العام لم يُترجم على ما يبدو في قوانين الدولة الطرف من خلال تحديد الجرائم ذات الصلة والعقوبات المقابلة.
    Quelles charges pèsent contre eux et en vertu de quelle loi? Il tient non pas à tirer de conclusions quant à leur culpabilité ou innocence mais simplement à comprendre comment les lois de l'État partie et des garanties théoriquement sûres sont appliquées dans la pratique. UN وما هي التهم التي وجهت إليهما وبمقتضى أي قانون؟ وأنه لا يريد استخلاص أي استنتاجات بخصوص الإدانة أو البراءة بل مجرد فهم كيفية تطبيق قوانين الدولة الطرف والضمانات السليمة على الصعيد العملي.
    10. Le Comité accueille avec satisfaction les lois de l'État partie qui reconnaissent et protègent les minorités religieuses, mais reste préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de protection analogue pour les groupes ethniques ou linguistiques. UN 10- وبينما تُعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء قوانين الدولة الطرف المتعلقة بحماية الأقليات الدينية المعترف بها، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها لعدم توفير حماية مماثلة لمجموعات عرقية أو لغوية هامة.
    6.4 Le Comité note que, bien que l'État partie ait fait valoir que les titres de noblesse héréditaires sont dépourvus de contenu juridique et matériel, il reste que ces titres ont été reconnus par les lois de l'État partie et par les autorités, y compris par les autorités judiciaires. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من قول الدولة الطرف إن ألقاب النبالة الموروثة ليس لها أي أثر قانوني أو مادي، فإن قوانين الدولة الطرف وهيئاتها، بما فيها الهيئات القضائية، تعترف بها.
    e) Toute autre infraction punie par les lois de l'État partie et que celui-ci considère comme revêtant un intérêt dans l'optique de l'application du présent Protocole facultatif (voir annexe); et UN (ه) أية جرائم أخرى تنص عليها قوانين الدولة الطرف وتعتبرها ذات صلة فيما يتعلق بتنفيذ هذا البروتوكول (انظر المرفق) ؛
    f) Toute autre infraction punie par les lois de l'État partie qu'il considère être en rapport avec l'application du Protocole facultatif; UN (و) أية جرائم أخرى تنص عليها قوانين الدولة الطرف وتعتبرها ذات صلة فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري؛
    464. Le Comité note avec préoccupation que les syndicats ne sont pas totalement indépendants et que les lois de l'État partie ne garantissent pas le droit de grève comme mesure de dernier recours pour le règlement des conflits collectifs. UN 464- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نقابات العمال في الدولة الطرف لا تتمتع بالاستقلال التام. كما يُساورها القلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على حق الإضراب كملاذ أخير لتسوية النـزاعات الجماعية.
    Dans certaines circonstances, les lois de l'État partie ont des effets extraterritoriaux, comme par exemple en cas de déplacement vers l'Australie et d'entrée dans ce pays, la législation australienne soumettant les personnes à la juridiction de l'État partie même s'il ne s'agit pas de citoyens ou de résidents. UN وفي بعض الحالات تطبق قوانين الدولة الطرف بأثر يمتد إلى خارج حدودها كما في حالات مثل ما يتعلق بالسفر إلى أستراليا أو دخولها فإن تشريعات الدولة الطرف تخضع الناس لولاياتها حتى وإن لم يكونوا من رعاياها أو المقيمين بها.
    Le rapport indique, aux paragraphes 189 et 190, que les lois de l'État partie, dans leur ensemble, visent à établir l'égalité de fait entre les hommes et les femmes, et que la loi sur les garanties de l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes définit les domaines dans lesquels des mesures temporaires spéciales peuvent être adoptées. UN 4 - يفيد التقرير في الفقرتين 189 و 190 بأن التشريعات في الدولة الطرف تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وأن القانون المتعلق بالضمانات الحكومية لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء يشير إلى المجالات التي يمكن فيها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Le Comité réitère sa préoccupation selon laquelle les lois de l'État partie ne doivent pas favoriser l'impunité d'actes de torture ni violer l'article 2 de la Convention qui dispose qu'< < aucune instabilité politique intérieure > > ne peut justifier la torture (art. 2). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها، حيث ينبغي لقوانين الدولة الطرف ألا تشجع على الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو تنتهك أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع ب " عدم الاستقرار السياسي الداخلي " كتبرير للتعذيب (المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد