ويكيبيديا

    "les lois en vigueur dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين السارية في
        
    • القوانين النافذة في
        
    • القوانين المعمول بها في
        
    Le Soudan a en effet eu l'occasion de constater que certaines ONG ne respectent pas les lois en vigueur dans les pays où elles opèrent. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    13. Une action juridique a été intentée à l'encontre de certains représentants élus pour avoir enfreint les lois en vigueur dans le pays. UN " ١٣ - اتخذت إجراءات قانونية ضد بعض النواب المنتخبين لانتهاكهم القوانين السارية في البلاد.
    L'article 43 donne à l'occupant le devoir de prendre < < toutes les mesures qui dépendent de lui en vue de rétablir et d'assurer, autant qu'il est possible, l'ordre et la vie publics en respectant, sauf empêchement absolu, les lois en vigueur dans le pays > > . UN فالمادة 43 تفرض على المحتل واجب ' ' اتخاذ كل التدابير التي بمقدوره لاستعادة النظام العام والحياة العامة واحترام القوانين السارية في البلد، وكفالة ذلك قدر الإمكان``.
    < < L'autorité du pouvoir légal ayant passé de fait entre les mains de l'occupant, celui-ci prendra toutes les mesures qui dépendent de lui en vue de rétablir et d'assurer, autant qu'il est possible, l'ordre et la vie publics en respectant, sauf empêchement absolu, les lois en vigueur dans le pays. > > UN ' ' إذا انتقلت سلطة القوة الشرعية بصورة فعلية إلى يد قوة الاحتلال، يتعين على هذه الأخيرة، قدر الإمكان، تحقيق الأمن والنظام العام وضمانه، مع احترام القوانين السارية في البلاد، إلا في حالات الضرورة القصوى التي تحول دون ذلك``.
    les lois en vigueur dans le Sultanat garantissent la protection des droits de l'homme, y compris ceux de l'enfant. UN 516- تكفل القوانين النافذة في سلطنة عمان حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل.
    Troisièmement, il importait de passer en revue les lois en vigueur dans chaque pays. UN ثالثاً، من المهم الوقوف على القوانين المعمول بها في كل بلد.
    66. Il est clair que les lois en vigueur dans les pays favorables aux créanciers ne peuvent protéger efficacement les pays pauvres de l'activité prédatrice des créanciers. UN 66- ومن الجلي أن القوانين السارية في الولايات القضائية " المراعية للجهات الدائنة " لا تستطيع في الواقع حماية البلدان الفقيرة من نشاط الجهات الدائنة الشره.
    Aucune entreprise au monde ne peut commercer avec une entreprise d'origine cubaine si elle est affiliée à une entreprise américaine ou y a un intérêt quelconque, quelles que soient les relations du pays où se trouve le siège de cette entreprise avec Cuba, les lois en vigueur dans ce pays et les normes du droit international. UN وليس بمقدور أي شركة تنتمي لأي بلد أن تنجز معاملات تجارية مع شركات كوبية الأصل إذا كان لها ارتباط بشركات في الولايات المتحدة أو لها مصلحة معها أيا كان نوعها، بصرف النظر عن علاقات بلد مقر الشركة مع كوبا أو القوانين السارية في بلدها الأصلي أو معايير القانون الدولي.
    Enfin, le Comité souhaite savoir si le Gouvernement espagnol actuel estime que les lois en vigueur dans les communautés autonomes sont incompatibles avec l'article 7 de la Convention, tel que visé dans la recommandation générale 23 du Comité sur les femmes dans la vie publique et politique. UN وبود اللجنة أن تعرف، في نهاية المطاف، ما إذا كانت حكومة أسبانيا الراهنة ترى أن القوانين السارية في المجتمعات المستقلة لا تتفق مع المادة 7 من الاتفاقية، بصيغتها الواردة في توصية اللجنة العامة رقم 23 المتعلقة بالنساء في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Les autorités omanaises compétentes, y compris le comité national de lutte contre le terrorisme, prenaient des mesures pour que les lois en vigueur dans le pays, dont beaucoup régissaient les mesures de sécurité, s'agissant en particulier de l'acquisition et du port d'armes ainsi que du transport et de l'entreposage d'explosifs, soient respectées. UN وتقوم سلطاتها المختصة، بما في ذلك لجنتها الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب، باتخاذ الإجراءات الكفيلة بتنفيذ القوانين السارية في البلد وضمان الامتثال لتلك القوانين التي ينظّم العديدُ منها تدابير الأمن، ولا سيما حيازة وحمل الأسلحة ونقل وتخزين المتفجرات.
    Selon la Puissance administrante, les lois en vigueur dans le territoire, y compris celles qui touchent les droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique et le Gouvernement des îles Pitcairn, et tous les habitants peuvent les consulter en s'adressant au bureau du Secrétaire de l'île. UN 9 - وأشارت كذلك الدولة القائمة بالإدارة إلى أن حكومتي المملكة المتحدة وبيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في الإقليم، بما فيها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    Selon la Puissance administrante, les lois en vigueur dans le territoire, y compris celles qui touchent les droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique et l'Administration de Pitcairn; tous les habitants peuvent les consulter en s'adressant au bureau du Secrétaire de l'île. UN 13 - وأشارت الدولة القائمة بالإدارة كذلك إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    Article 43. L'autorité légale ayant passé de fait entre les mains de l'occupant, celui-ci prendra toutes les mesures qui dépendent de lui en vue de rétablir et d'assurer, autant qu'il est possible, l'ordre et la vie publics en respectant, sauf empêchement absolu, les lois en vigueur dans le pays. UN المادة 43 - إذا انتقلت سلطة القوة الشرعية بصورة فعلية إلى يد المحتل، يتعين عليه أن يتخذ كل ما يسعه من تدابير كي يستعيد، ويضمن، قدر الإمكان، النظام العام والأمن، مع احترام القوانين السارية في البلاد، إلا في حالات الضرورة القصوى التي تحول دون ذلك.
    Selon la Puissance administrante, les lois en vigueur dans le territoire, y compris celles relatives aux droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique et l'Administration de Pitcairn; tous les habitants peuvent les consulter en s'adressant au bureau du secrétaire de l'île. UN 16 - وأشارت الدولة القائمة بالإدارة كذلك إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    Selon la Puissance administrante, les lois en vigueur dans le territoire, y compris celles relatives aux droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique et l'Administration de Pitcairn; tous les habitants peuvent les consulter en s'adressant au bureau du secrétaire de l'île. UN 15 - وأشارت كذلك السلطة القائمة بالإدارة إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    < < L'autorité de la puissance légitime étant en fait passée aux mains de l'occupant, ce dernier prend toutes les mesures en son pouvoir pour rétablir et assurer, dans la mesure du possible, l'ordre public et la sécurité tout en respectant, à moins qu'il en soit absolument empêché, les lois en vigueur dans le pays > > . UN " نظرا لأن سلطات السلطة الشرعية قد انتقلت بالفعل إلى المحتل، يتخذ الأخير كل ما في وسعه من تدابير لعودة النظام العام والسلامة، إلى أقصى حد ممكن، مع احترام القوانين السارية في البلد، ما لم تتم الحيلولة دون ذلك بصورة قاطعة. "
    D'autre part, l'article 18 stipule que les lois en vigueur dans la Région administrative spéciale sont : la Loi fondamentale, les lois précédemment en vigueur à Macao, conformément à l'article 8, ainsi que les lois adoptées par le pouvoir législatif de la Région administrative spéciale (voir également l'article 145). UN ومن جهة أخرى تقضي المادة 18 بأن القوانين السارية في منطقة مكاو الإدارية الخاصة هي: القانون الأساسي والقوانين التي كانت سارية من قبل في مكاو، حسبما تنص المادة 8 منه، فضلاً عن القوانين التي يسنها المشرع في منطقة مكاو الإدارية الخاصة (أنظر أيضاً المادة 145).
    13. Selon la Puissance administrante, les lois en vigueur dans le territoire, y compris celles qui touchent les droits de l'homme, sont publiées par le Gouvernement britannique et l'Administration de Pitcairn; tous les habitants peuvent les consulter en s'adressant au bureau du Secrétaire de l'île. UN 13 - وأشارت الدولة القائمة بالإدارة كذلك إلى أن حكومة المملكة المتحدة وإدارة بيتكيرن تقومان بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، ويمكن للجميع الاطلاع عليها عن طريق مكتب أمين الجزيرة.
    16. les lois en vigueur dans le Sultanat d'Oman garantissent la protection des droits de l'homme, y compris ceux de l'enfant, dont certains ont été exposés dans le rapport national initial sur la Convention relative aux droits de l'enfant (1999). UN 16- تكفل القوانين النافذة في سلطنة عمان حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل، وقد تم تناول بعضها في التقرير الوطني الأول حول اتفاقية حقوق الطفل (1999).
    g) Harmoniser et coordonner les lois en vigueur dans les États membres en prélude à leur unification et échanger les expériences en matière législative entre les parlements ou autres organes équivalents de chaque État membre. UN (ز) العمل على المواءمة والتنسيق بين القوانين النافذة في الدول الأعضاء تمهيدا لتوحيدها وتبادل التجارب التشريعية بين البرلمانات العربية أو ما يماثلها في كل دولة عضو؛
    6. Le Gouvernement a fourni les indications suivantes concernant l'arrestation de M. Al Zu'air: < < M. Al Zu'air a été arrêté au motif d'incitation à la sédition et à des actes incompatibles avec les lois en vigueur dans le Royaume d'Arabie saoudite et de nature à causer des problèmes et des troubles et à compromettre la sûreté et la sécurité publiques. UN 6- وقدمت الحكومة الإفادة التالية فيما يتعلق بالقبض على السيد الزُعير: أُلقي القبض على الزُعير بتهمة إثارة الفتنة والتحريض على أفعال تتنافى مع القوانين المعمول بها في المملكة العربية السعودية مما قد يسبب مشاكل ويؤدي إلى ظهور قلاقل ويضعضع السلامة والأمن العامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد