ويكيبيديا

    "les lois et politiques nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين والسياسات الوطنية
        
    • القوانين والسياسات المحلية
        
    • التشريعات والسياسة العامة
        
    • للقوانين والسياسات الوطنية
        
    • والقوانين والسياسات الوطنية
        
    les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et patrimoniaux des femmes. UN فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية.
    les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et les droits de propriété des femmes. UN ويجب أن تضمن القوانين والسياسات الوطنية حق المرأة في الأرض وحقوق الملكية.
    Dans l'un et l'autre cas, elle apparaît comme un manque de considération des besoins de ce groupe par les lois et politiques nationales ou locales. UN وهو يتجلى في أي من الشكلين باعتباره عدم مراعاة احتياجات هذه الجماعة في إطار القوانين والسياسات الوطنية والمحلية.
    Au moins 300 agents de la force publique et juristes ont reçu une formation en matière de droit international relatif aux droits de l'homme, dont le but était d'intégrer les notions de droits de l'homme dans les lois et politiques nationales. UN وتم تدريب 300 شخص على الأقل من العاملين في إنفاذ القوانين والذين يمارسون أعمالا قانونية على القانون الدولي لحقوق الإنسان، بهدف إدماج مفاهيم حقوق الإنسان في القوانين والسياسات المحلية.
    Se fondant sur le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et les lois et politiques nationales, notamment celle qui rend l'éducation obligatoire pour tous les enfants, le Gouvernement rwandais désapprouve formellement le recrutement d'enfants soldats sur son territoire. UN فبالاستناد إلى بروتوكول الأمم المتحدة الذي يحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وإلى القوانين والسياسات المحلية الرواندية التي تنص على أنّ التعليم إلزامي لجميع الأطفال، لا تتغاضى حكومة رواندا بأي شكل من الأشكال عن تجنيد الأطفال في أراضيها الوطنية.
    Au niveau national, elles peuvent assurer la promotion de l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation aux droits prévus par le Pacte, à la procédure de présentation de communications et aux travaux du Comité; elles peuvent aussi veiller à ce que les lois et politiques nationales respectent les dispositions du Pacte et donner des conseils aux autorités nationales à ce sujet. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على هذا المستوى أن تعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإذكاء الوعي بالحقوق الواردة في العهد، وبالإجراءات المتعلقة بالبلاغات وبعمل اللجنة؛ كما يمكنها أن ترصد امتثال التشريعات والسياسة العامة لأحكام العهد وأن تسدي المشورة إلى الدول بهذا الخصوص.
    Le FNUAP a appuyé une étude menée par un consortium d'organisations non gouvernementales sur les lois et politiques nationales qui favorisent ou entravent la réalisation des droits des femmes en matière de procréation; par le biais de ces programmes de pays, le Fonds aide les organisations non gouvernementales à surveiller les violations des droits de l'homme et à en attester. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان استعراضا يقوم به مجمع من المنظمات غير الحكومية للقوانين والسياسات الوطنية المعززة أو المعيقة للحقوق الإنجابية للمرأة ويقدم الدعم، من خلال برامجه القطرية، للمنظمات غير الحكومية حتى يتسنى لها توثيق ورصد انتهاكات حقوق الإنسان.
    La nouvelle conception de l'enfant en tant que sujet de droit qui est exprimée dans la Convention relative aux droits de l'enfant se répercute peu à peu dans les lois et politiques nationales. UN ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل.
    les lois et politiques nationales devraient avoir pour objet de protéger, faciliter et améliorer les conditions de vie des victimes. UN وينبغي أن يكون الهدف من القوانين والسياسات الوطنية حماية الضحايا والنهوض بنوعية حياتهم وتحسينها.
    Des comités nationaux ont été établis dans les secteurs de l'éducation, de l'élimination du travail des enfants et de la justice des mineurs afin de réexaminer les lois et politiques nationales et de faire des recommandations allant dans le sens d'une application effective de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأنشئت لجان حكومية في مجالات التعليم، والقضاء على عمل اﻷطفال، وقضاء اﻷحداث، ﻹعادة النظر في القوانين والسياسات الوطنية وتقديم توصيات ﻷجل التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل.
    Déterminé à s'acquitter de ses obligations découlant de la Convention, le Lesotho a mis les droits de l'enfant au centre de tous les processus décisionnels et continue à renforcer les lois et politiques nationales pertinentes. UN ونظرا لأن ليسوتو ملتزمة بأداء التزاماتها بموجب الاتفاقية، فإنها جعلت حقوق الطفل محورا لجميع عمليات اتخاذ القرارات وواصلت تعزيز القوانين والسياسات الوطنية ذات الصلة.
    les lois et politiques nationales devraient être adaptées de manière à mettre fin au problème de santé publique causé par les avortements à risques, grâce à un meilleur accès aux contraceptifs, y compris au bénéfice des jeunes; UN ويتعين مواءمة القوانين والسياسات الوطنية من أجل وضع حد لمشاكل الصحة العامة التي تتسبب فيها حالات الإجهاض غير المأمون عن طريق تحسين فرص الحصول على موانع الحمل، بما في ذلك للشباب؛
    Ces réseaux surveillent l'application de la Convention et en font rapport, et aident les organisations membres à plaider pour le respect de la Convention par les lois et politiques nationales. UN وتضطلع هذه الشبكات برصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير عن هذا التنفيذ، ومساعدة المنظمات الأعضاء في الدعوة إلى امتثال القوانين والسياسات الوطنية للاتفاقية.
    Certains États, comme le Pérou et le Myanmar, ont recensé les lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à certains aspects de la Déclaration, tels que l'éducation et la culture. UN وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة.
    Certains États, comme le Pérou et le Myanmar, ont recensé les lois et politiques nationales en vigueur qui se rapportaient à certains aspects de la Déclaration, tels que l'éducation et la culture. UN وحدّدت بعض الدول، مثل بيرو وميانمار، القوانين والسياسات الوطنية القائمة التي ترتبط بمجالات محددة من الإعلان، كالتعليم والثقافة.
    Parmi les meilleurs résultats obtenus, on mentionnera notamment le fait que les lois et politiques nationales adoptées en application des recommandations de la Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme, grâce, indirectement, à l'action menée par UNIFEM, permettent de mieux protéger les droits fondamentaux des femmes et de décourager plus efficacement la violence à leur encontre. UN ومن أبرز اﻷمثلة على أثر الصندوق في هذه المجالات التغييرات التي طرأت على مدى حماية القوانين والسياسات الوطنية لحقوق اﻹنسان ومدى تثبيطها للعنف ضد المرأة، وهي تغييرات نشأت عن مؤتمر اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وتتصل اتصالا غير مباشر بأنشطة الصندوق.
    9. Certains États, dont la Nouvelle-Zélande et la Norvège, ont indiqué n'avoir pas eu à élaborer des stratégies supplémentaires pour mettre en œuvre la Déclaration, les lois et politiques nationales en vigueur étant déjà conformes aux principes qu'elle consacre. UN 9- وأفادت بعض الدول، مثل النرويج ونيوزيلندا، بأن القوانين والسياسات الوطنية القائمة تتفق بالفعل مع المبادئ الواردة في الإعلان، وهو ما يفسر عدم وضع استراتيجيات إضافية لتنفيذ الإعلان.
    Nous sommes d'accord en principe avec le fait que les fonds, programmes et organismes spécialisés des Nations Unies peuvent fournir un appui utile aux territoires qui ne sont pas Membres de l'ONU, tant que les lois et politiques nationales d'une puissance administrante du territoire permettent cet appui de l'ONU. UN ونحن نوافق من حيث المبدأ على أنه يمكن لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تقدم بشكل مفيد الدعم إلى الأقاليم التي ليست أعضاء في الأمم المتحدة، طالما أن القوانين والسياسات المحلية للدولة القائمة بإدارة الإقليم تسمح بتقديم ذلك الدعم من الأمم المتحدة.
    h) Les pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles, ou les lois et politiques nationales ne devraient pas servir à justifier des violations des règles et normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN (ح) ينبغي عدم استغلال الممارسات التقليدية أو الدينية أو الثقافية أو القوانين والسياسات المحلية لتبرير انتهاكات قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية.
    128.47 Prendre des mesures supplémentaires pour assurer la protection complète et systématique des droits de l'homme à travers les lois et politiques nationales, en tenant compte des recommandations faites par les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et par la Commission néo-zélandaise des droits de l'homme (Pays-Bas); UN 128-47- اتخاذ مزيد من التدابير بحيث تكفل القوانين والسياسات المحلية حماية كاملة ومتسقة لحقوق الإنسان، مع مراعاة التوصيات التي قدمتها هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة واللجنة النيوزيلندية الجديدة لحقوق الإنسان (هولندا)؛
    Au niveau national, elles peuvent assurer la promotion de l'éducation aux droits de l'homme et la sensibilisation aux droits prévus par le Pacte, à la procédure de présentation de communications et aux travaux du Comité; elles peuvent aussi veiller à ce que les lois et politiques nationales respectent les dispositions du Pacte et donner des conseils aux autorités nationales à ce sujet. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على هذا المستوى أن تعزز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإذكاء الوعي بالحقوق الواردة في العهد، وبالإجراءات المتعلقة بالبلاغات وبعمل اللجنة؛ كما يمكنها أن ترصد امتثال التشريعات والسياسة العامة لأحكام العهد وأن تسدي المشورة إلى الدول بهذا الخصوص.
    Résultats: Renforcer les mécanismes, développer les services et promouvoir un climat social permettant de mettre efficacement en œuvre les lois et politiques nationales relatives à la violence à l'égard des femmes et des filles dans un cadre propice au respect des droits de l'homme et à l'égalité entre les sexes. UN الأثر: تعزيز الآليات والخدمات والمناخ الاجتماعي اللازم للتنفيذ الفعال للقوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والفتاة في غرينادا وتوسيعها والنهوض بها ضمن إطار حقوق الإنسان وإنصاف الجنسين.
    M. Kollapen a suggéré que, pour parvenir à une cohérence politique, les États devraient instaurer des mécanismes harmonisant les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, d'une part, et les lois et politiques nationales, de l'autre. UN واقترح أن تنشئ الدول، لتحقيق اتساق السياسات، آليات لضمان التواؤم بين الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان والقوانين والسياسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد