Une autre serait d'élaborer des dispositions types axées sur les articles qui ne sont pas encore visés par les lois types existantes. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في إعداد أحكام نموذجية تركز على المواد التي لم يسبق تناولها في أي من القوانين النموذجية القائمة. |
les lois types de la CNUDCI sont également largement utilisées au Bélarus pour l'élaboration de nouvelles lois et l'adaptation de la législation existante. | UN | وتستعمل القوانين النموذجية التي تعدها الأونسيترال أيضا في بلده على نطاق واسع في إعداد ومواءمة التشريعات. |
les lois types élaborées par la CNUDCI devraient être rédigées de manière aussi impartiale que possible afin de refléter la neutralité de la technologie dans son application aux échanges commerciaux. | UN | وذكر أن القوانين النموذجية التي تعدها اللجنة ينبغي أن تكون محايدة على قدر الإمكان وأن تعكس الطابع المحايد للتكنولوجيا عند تطبيقها في مجال التجارة. |
les lois types sont adoptées par la Commission et portent son nom. | UN | والقوانين النموذجية اعتمدتها اللجنة وأصبحت تحمل إسمها. |
Les États Membres sont invités à collaborer étroitement avec le Secrétariat pour que les conventions et les lois types formulées par la Commission soient dûment prises en considération dans ce processus. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى العمل بصورة وثيقة مع الأمانة العامة لضمان إيلاء الاعتبار اللازم في تلك العملية للاتفاقيات والقوانين النموذجية التي تصوغها اللجنة. |
À cet égard, il convient de prendre en considération les règles et directives internationales existantes, comme les lois types sur le commerce électronique et sur les signatures électroniques qui ont été élaborées par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية والقواعد الدولية القائمة، مثل القانونين النموذجيين للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي المتعلقين بالتجارة الإلكترونية وبالتوقيعات الإلكترونية. |
les lois types ainsi que les règles et normes des Nations Unies existant dans le domaine de la prévention du crime et la justice pénale peuvent servir d'orientation. | UN | ويمكن الاسترشاد بالقوانين النموذجية ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها الموجودة حاليا لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
les lois types et les guides qu’elle établit sont une aide précieuse pour les États. | UN | وأضاف أن القوانين النموذجية واﻷدلة التي تضعها تمثل مساعدة قيمة للدول. |
les lois types jouent un rôle important dans l'harmonisation des droits nationaux, surtout dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance. | UN | وأضاف أن القوانين النموذجية تؤدي دوراً هاماً في مجال تحقيق مواءمة القوانين الوطنية، وبخاصة في مناخ العولمة والاعتماد المتبادل. |
Ce constat étaye assurément le point de vue avancé récemment par le secrétariat selon lequel les travaux sur la loi ou les lois types devraient être poursuivis. | UN | إن هذا البيان يؤيد بالتأكيد وجهة نظر اﻷمانة التي أبدتها في اﻵونة اﻷخيرة بوجوب أن يظل القانون النموذجي أو القوانين النموذجية عملاً جارياً. |
La fourniture de l'assistance technique est grandement facilitée par les outils mis au point par l'ONUDC, tels que les lois types et les guides législatifs, qui aident à appliquer la Convention et ses Protocoles. | UN | وتُيسِّر الأدوات التي يعدّها المكتب، من قبيل القوانين النموذجية والأدلة التشريعية، تقديمَ المساعدة التقنية لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Le même orateur a aussi incité l'Office à étudier les lois types relatives au contrôle des drogues pour faire en sorte qu'elles fournissent des lignes directrices propres à permettre aux gouvernements de garantir l'accès à ces substances. | UN | وشجّع المتكلّم نفسه المكتب على دراسة القوانين النموذجية المتعلقة بمسائل مراقبة المخدرات لضمان أن توفر تلك القوانين مبادئ توجيهية مناسبة لتمكين الحكومات من ضمان إمكانية الحصول على تلك المواد. |
14. les lois types, qui offrent une série complète de dispositions, facilitent l'adoption par les États d'une législation adaptée. | UN | 14- وتوفّر القوانين النموذجية مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول في اعتماد تشريعات ملائمة. |
On a, de plus, fait valoir que le fait de consigner l'historique détaillé du texte dans le corps même d'un guide était conforme à la pratique suivie pour les lois types antérieurement adoptées par la CNUDCI qui étaient accompagnées d'un guide pour leur incorporation dans le droit interne. | UN | وأشير فضلا عن ذلك إلى أن تدوين التاريخ المفصّل للنص في متن الدليل يتفق والممارسة المتبعة بشأن القوانين النموذجية السابقة التي اعتمدتها الأونسيترال والتي أرفق بها دليل اشتراعها. |
270. Le représentant du Nigéria a dit que son pays appréciait les travaux de la CNUDCI et jugeait les lois types extrêmement utiles. | UN | 270- وقال ممثل نيجيريا إن بلده يقدّر العمل الذي اضطلعت به الأونسيترال ويجد القوانين النموذجية مفيدة للغاية. |
176. Il a été noté que les lois types récentes adoptées par la CNUDCI étaient accompagnées d'un guide pour leur incorporation et leur utilisation. | UN | 176- لوحظ أن القوانين النموذجية التي اعتمدتها الأونسيترال مؤخرا تصحبها أدلة لاشتراعها واستعمالها. |
Par ailleurs, le texte est conforme à la tradition des décisions antérieures de la Commission sur les lois types. Il constitue un recueil servant à guider les praticiens sur les meilleures façons d'interpréter le texte d'une loi type donnée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص يتفق مع التقليد الذي اتبعته اللجنة في قرارات سابقة بشأن القوانين النموذجية التي تشكِّل خلاصة وافية لإرشاد الممارسين إلى أفضل السُبل في تفسير نص قانون نموذجي معيَّن. |
les lois types sont une source d'inspiration pour les États, qui ont la possibilité de travailler avec l'ensemble ou une partie des dispositions et d'adapter le libellé aux besoins et aux spécificités de leurs systèmes. | UN | والقوانين النموذجية مصدر تستوحي منه الدول التي لديها الخيار في أن تتعامل مع جميع أحكامها أو بعضا منها وأن تعدّل صياغات محدّدة بما يلائم احتياجات وخصائص النظم لديها. |
Ce répertoire est conçu comme une source d'information sur les pratiques optimales, les lois types et les programmes d'assistance disponibles concernant les questions de lutte antiterroriste. | UN | والغرض من الدليل أن يكون مصدرا للمعلومات بشأن أفضل الممارسات، والقوانين النموذجية وبرامج المساعدة المتاحة المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Ce répertoire est conçu comme une source d'information sur les meilleures pratiques, les lois types et les programmes d'assistance disponibles en la matière. | UN | والغرض من هذا الدليل هو أن يكون مصدر معلومات بشأن أفضل الممارسات، والقوانين النموذجية وبرامج المساعدة المتاحة فيما يتصل بمكافحة الإرهاب. |
4. Ce faisant, ils devraient prendre en considération les règles et directives internationales existantes, telles que les lois types sur le commerce électronique et sur les signatures électroniques de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | 4- تشجَّع الحكومات على أن تنظر، عند تكييف هياكلها القانونية، في القواعد والمبادئ التوجيهية الدولية القائمة، مثل القانونين النموذجيين للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي المتعلقين بالتجارة الإلكترونية وبالتوقيعات الإلكترونية. |
Les autorités vénézuéliennes compétentes s'emploient à faire connaître les lois types et les guides législatifs élaborés par la CNUDCI. | UN | 40 - وتابع قائلا إن السلطات الفنزويلية المختصة تعمل حاليا على التعريف بالقوانين النموذجية والدلائل التشريعية التي وضعتها الأونسترال. |
les lois types ont souvent été adoptées sous la forme proposée en l'occurrence. | UN | فالقوانين النموذجية كثيرا ما اعتُمدت في الشكل الحالي. |