Huit projets concernant l'éducation, la technique ou les loisirs et qui découlent directement de cet examen sont en cours de réalisation. | UN | وصممت ثمانية مشاريع تغطي ميادين العلم والتكنولوجيا والترفيه ووصلت إلى مرحلة التنفيذ. |
Le sport, les loisirs et les jeux font de plus en plus partie des programmes de développement à travers le monde. | UN | 190- وتـُـعـد الرياضة والترفيه والألعاب عناصـر ذات أهمية متزايدة على صعيد البرامج الإنمائية في شتى أنحاء العالم. |
Le Comité national finance aussi des activités conçues pour occuper les loisirs des jeunes. | UN | واللجنة الوطنية تقوم أيضا بتمويل أنشطة لشغل أوقات الفراغ لدى الشباب. |
La mise à disposition de bonnes installations pour améliorer le bien-être et les loisirs du personnel contribue à rehausser le moral et renforce la discipline. | UN | ويسهم توفير مرافق الترفيه والاستجمام الملائمة للموظفين في رفع معنوياتهم ودرجة انضباطهم. |
les loisirs comprennent les jeux, les sports, les manifestations culturelles et les spectacles. | UN | وتشمل أنشطة شغل وقت الفراغ اﻷلعاب واﻷلعاب الرياضية والمناسبات الثقافية والترفيه. |
Pour beaucoup de jeunes, le monde de la politique est trop distant de leurs réalités quotidiennes que sont l'école, les loisirs et la recherche d'un emploi. | UN | وبالنسبة للعديد من الشباب، فإن عالم السياسة بعيد جدا عن حقائقهم اليومية المتعلقة بالمدرسة وأوقات الفراغ والبحث عن عمل. |
La santé intéresse divers aspects de la vie, comme les rapports qu'on a avec l'environnement, les loisirs, la nutrition et le travail, le logement et les revenus. | UN | وتتضمن الصحة جوانب الحياة المتنوعة، مثل علاقة الفرد بظروف البيئة والترفيه والتغذية والعمل والإسكان والدخل. |
les loisirs comprennent les jeux, les sports, les manifestations culturelles et les spectacles, et des travaux d'intérêt général. | UN | وأنشطة شغل وقت الفراغ تشمل اﻷلعاب واﻷلعاب الرياضية والمناسبات الثقافية والترفيه والخدمة المجتمعية. |
les loisirs comprennent les jeux, les sports, les manifestations culturelles et les spectacles, et travaux d'intérêt général. | UN | وأنشطة شغل وقت الفراغ تشمل اﻷلعاب واﻷلعاب الرياضية والمناسبات الثقافية والترفيه والخدمة المجتمعية. |
C'est ainsi que beaucoup parmi eux ont tendance à considérer les loisirs comme un luxe inabordable, puisqu'ils utilisent tout leur temps libre pour améliorer leurs compétences ou gagner de l'argent en vue de financer leurs études. | UN | لذلك ينحو عدد متزايد من الشباب لأن ينظر إلى ساعات أوقات الفراغ على أنها ترف لا يمكن بلوغه، لأنهم يسيئون استخدام أي وقت فراغ لديهم إما لتحسين مهاراتهم أو لكسب دخل لتمويل دراساتهم. |
c) les loisirs, les activités récréatives et culturelles (art. 31). | UN | )ج( أوقات الفراغ والترفيه واﻷنشطة الثقافية )المادة ٣١(. |
c) les loisirs, les activités récréatives et culturelles (art. 31). | UN | (ج) أوقات الفراغ والترفيه والأنشطة الثقافية (المادة 31). |
L'alimentation, le bien-être, la culture, les loisirs, les revenus de l'État et l'emploi dans les petits États insulaires en développement dépendent des stocks de poissons. | UN | وتقوم التغذية والرعاية والثقافة والاستجمام والإيرادات الحكومية والعمالة في هذه الدول على الأرصدة السمكية. |
J'engage les pays qui fournissent des contingents à veiller à ce que les mesures adéquates soient prises pour le bien-être et les loisirs de leur personnel de terrain. | UN | وإنني أود أن أحث البلدان المساهمة بقوات على كفالة القيام بتزويد وحداتها في الميدان بمرافق الترفيه والاستجمام الكافية. |
Un parlement des jeunes a également été organisé avec pour résultat des recommandations politiques sur l'éducation, la santé, l'emploi et les loisirs. | UN | وأقيم أيضا برلمان للشباب، أسفر عن توصيات بشأن السياسات المتعلقة بالتعليم والصحة والعمل والاستجمام. |
les loisirs pourraient par ailleurs faire partie du programme scolaire normal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون أنشطة شغل وقت الفراغ جزءا من المناهج الدراسية النظامية بالمدارس. |
3. les loisirs dans l'aménagement urbain et le développement rural | UN | ٣ - أنشطة شغل وقت الفراغ في التخطيط الحضري والتنمية الريفية |
134. On trouvera ci-dessous une description des mesures légales en vigueur concernant le repos, les loisirs, la limitation raisonnable de la durée du travail, les congés payés et la rémunération des jours fériés. | UN | ٤٣١- ويرد أدناه وصف لﻷحكام القانونية الحالية المتعلقة بالراحة وأوقات الفراغ والحد من ساعات العمل بشكل معقول واﻹجازات الاعتيادية مدفوعة اﻷجر ودفع أجور عن اﻹجازات الرسمية. |
Il combat aussi le crime par la création d'emplois, l'enseignement public, les sports et les loisirs pour les jeunes ainsi que l'amélioration des conditions sociales. | UN | وتكافح الجريمة أيضا من خلال تهيئة فرص للعمل والتعليم العام والرياضة والبرامج الترفيهية للشباب وتحسين الظروف الاجتماعية. |
Aussi nous réjouissons-nous de la création du Conseil de l'isthme centraméricain pour les sports et les loisirs. | UN | ونرحب مع الارتياح في هذا الصدد بانشاء مجلس بلدان برزخ أمريكا الوسطى للرياضة والترويح. |
Mais les loisirs peuvent être bons. | Open Subtitles | ولكن الهوايات يُمكن أن تكون جيدة بهذه الطريقة. |
Il réaffirme le rôle important que doivent jouer les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police pour assurer le bien-être et les loisirs des personnels des contingents. | UN | وتؤكد مجددا أهمية دور البلدان المساهمة بقوات وبعناصر الشرطة في مجال كفالة ترفيه واستجمام أفراد الوحدات. |
Celle sur la discrimination dans l'enseignement et les loisirs portait, notamment, sur les expériences vécues par les jeunes issues des minorités sexuelles et de genre dans l'enseignement secondaire. | UN | أما التقرير المتعلق بالتمييز في التعليم ووقت الترفيه فتناول، في جملة أمور، تجارب الشباب المنتمين إلى أقليات جنسية وجنسانية في التعليم الثانوي. |
L'homme a besoin de terres pour la production de denrées alimentaires, de fibres, de combustible et de bois d'oeuvre, pour les établissements humains, pour les loisirs, l'extraction des minéraux, la prise d'eau et à de nombreuses fins écologiques. | UN | واﻷراضي مطلوبة ﻹنتاج اﻷغذية، واﻷلياف، والوقود واﻷخشاب، وﻷغراض الاستيطان، وللترويح ولاستخراج المعادن، ولتجميع المياه، ولمجموعة واسعة من اﻷغراض الايكولوجية المتنوعة. |
Le Mexique s'emploie à mettre en œuvre un plan national sur le vieillissement qui vise à coordonner les activités de divers organismes gouvernementaux et non gouvernementaux dans des domaines tels que la législation, les soins médicaux, la sécurité sociale, la culture et les loisirs. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن المكسيك تضع الآن خطة وطنية بشأن الشيخوخة لكي تنسق من خلالها أنشطة مختلف الوكالات الحكومية وغير الحكومية في مجالات مثل التشريع، والرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، والثقافة، والترفية. |
Leur prise en charge est effectuée au cas par cas et non dans un processus intégré prenant en compte la famille, la santé, la nutrition, la protection, l'éducation et les loisirs des enfants handicapés. | UN | وتقدَّم الرعاية لهم بحسب كل حالة على حدة في إطار عملية متكاملة تراعي الأسرة، والصحة، والغذاء، والحماية، والتعليم وترفيه الأطفال ذوي الإعاقة. |