ويكيبيديا

    "les mères célibataires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمهات العازبات
        
    • الأمهات الوحيدات
        
    • والأمهات العازبات
        
    • والأمهات الوحيدات
        
    • الأمهات غير المتزوجات
        
    • للأمهات الوحيدات
        
    • بين اﻷمهات الوحيدات
        
    • للأمهات العازبات
        
    • الأمهات الغير متزوجات
        
    • والأمهات غير المتزوجات
        
    • النساء العازبات
        
    • للأمهات غير المتزوجات
        
    • الأمهات المسؤولات الوحيدات
        
    • أهلية اﻷم
        
    les mères célibataires et les familles sont hébergées dans d'autres foyers ouverts qui s'occupent en particulier de satisfaire les besoins des femmes ayant des enfants à charge. UN وتؤوى الأمهات العازبات والوحدات الأسرية أيضا في مراكز مفتوحة أخرى تلبي احتياجات النساء اللائي لديهن أطفال.
    En tant que principaux prestataires de soins, les femmes, en particulier les mères célibataires, peuvent en bénéficier à condition que la loi est appliquée. UN وتستفيد النساء، ولا سيما النساء الأمهات العازبات باعتبارهن مربيات في المقام الأول ما دام القانون نافذاً.
    Il s'emploie aussi à aider les mères célibataires à mettre en place un réseau d'assistance mutuelle. UN وأضاف أن حكومة بلده تعمل أيضا على مساعدة الأمهات الوحيدات على إنشاء شبكات للمساعدة المتبادلة.
    Ces derniers sont axés essentiellement sur les mères célibataires avec des enfants. UN وتشمل هذه البرامج في معظمها الأمهات الوحيدات اللاتي لديهن أسر.
    Donner aussi des informations sur les femmes vivant dans la rue et les mères célibataires. UN كما يرجى تقديم معلومات عن نساء الشوارع والأمهات العازبات في
    Il s'inquiète de la féminisation de la pauvreté aux Pays-Bas, de l'augmentation de la pauvreté et de l'isolement dont souffrent les femmes âgées et les mères célibataires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في هولندا، وزيادة الفقر والانعزال في صفوف المسنات والأمهات الوحيدات.
    La formation professionnelle des femmes rurales met au premier plan les femmes handicapées et les mères célibataires. UN وأضاف أن تدريب المرأة الريفية على المهارات يركز تركيزا خاصا على المعوقات وعلى الأمهات غير المتزوجات.
    Les cours du soir constituent le seul moyen pour les mères célibataires de poursuivre leurs études. UN والدروس المسائية هي السبيل الوحيد المتاح للأمهات الوحيدات لمواصلة تعليمهن.
    En 2001, les mères célibataires représentaient 5,4 % de tous les ménages constitués en moyenne de 2,5 personnes. UN وفي عام 2001، كانت الأمهات العازبات يشكلن 5.4 في المائة من كل الأسر المعيشية التي تتألف في المتوسط من 2.5 من الأشخاص.
    Parfois, les mères célibataires et les femmes qui sont chefs de ménage bénéficient d'un accès prioritaire à ces dispositifs. UN وأحيانا، تعطى الأمهات العازبات وربات الأسر المعيشية الأولوية في الاستفادة من هذه البرامج.
    les mères célibataires sont souvent rejetées par leur propre famille et doivent faire face à une pression sociale extrême. UN فكثيراً ما تُطرد الأمهات العازبات غير المتزوجات من قبل أسرهن فيضطررن إلى تحمل ضغط اجتماعي هائل.
    Leurs programmes sont axés sur les mères célibataires, les chômeurs, les rapatriés, mais également la population locale. UN وتشمل برامج المنظمات غير الحكومية الأمهات الوحيدات والعاطلين والعائدين وكذلك السكان المقيمين في المنازل.
    Dans ce contexte, les groupes les plus vulnérables sont les mères célibataires et les femmes retraitées. UN ومن بين المجموعات الأكثر ضعفاً في هذا الشأن هم الأمهات الوحيدات والنساء المتقاعدات من كبار السن.
    les mères célibataires ont été les principales bénéficiaires des mesures d'aide prévues dans le programme de la Barbade. UN وكانت الأمهات الوحيدات المستفيد الرئيسي من المساعدة بموجب برنامج بربادوس.
    Les femmes mariées et les mères célibataires ne bénéficient pas du même traitement en matière d'allocations familiales. UN والنساء المتزوجات والأمهات العازبات لا يحظين بنفس الأسلوب فيما يتصل بالإعانات العائلية.
    Il s'agit notamment des femmes ayant des enfants de moins de 6 ans, les mères célibataires ayant des enfants de moins de 14 ans ou des enfants handicapés. UN وتشمل تلك الفئات النساء اللاتي يرعين أطفالا دون السادسة والأمهات العازبات لأطفال دون سن 14 عاما أو يرعين أطفالا معوقين.
    À cet égard, la Direction générale de l'action sociale, des mineurs et de la famille a financé en 1999 9 foyers d'accueil pour les femmes maltraitées et les mères célibataires. UN ومولت الإدارة العامة للعمل الاجتماعي والطفولة والأسرة، في إطار المشاركة بتمويل الخطة، 9 مراكز لاستضافة المرأة، في سنة 1999، من أجل النساء ضحايا سوء المعاملة والأمهات الوحيدات.
    La consommation de tabac est plus élevée chez les mères maories, les mères célibataires, les mères jeunes et les mères n'ayant qu'un faible niveau d'éducation. UN ونسبة التدخين أعلى بين الأمهات الماوريات والأمهات الوحيدات والأمهات الأصغر سناً والأمهات ذات المستويات التعليمية المنخفضة.
    Il est difficile à l'heure actuelle pour les mères célibataires d'obliger les pères à rendre des comptes. UN ومن الصعب في الوقت الحالي على الأمهات غير المتزوجات أن يثبتن مسؤولية الآباء.
    les mères célibataires ne peuvent donc pas bénéficier de cet avantage social. UN ولا تستفيد الأمهات غير المتزوجات من شبكة الأمان هذه.
    Chez les mères célibataires, la progression est moins accentuée (32 % et 21 % respectivement). UN إلا أن الزيادة بين اﻷمهات الوحيدات تبدو أقل دلالة، من ٢١ في المائة إلى ٣٢ في المائة.
    En particulier, préciser si les mères adolescentes et les couples non mariés sont contraints d'abandonner leur enfant et si les mères célibataires peuvent transmettre leur nom à leur enfant. UN ويرجى، على وجه الخصوص، بيان ما إذا كانت الأمهات أو الأزواج في سن المراهقة مُلزمين بالتخلي عن أطفالهم وما إذا كان يحق للأمهات العازبات نقل أسمائهن إلى أطفالهن.
    Il le suspectait,entre les vomissements et l'intérêt soudain pour les mères célibataires. Open Subtitles شك في الأمر , بين التقيؤ و القلق المفاجئ حيال الأمهات الغير متزوجات
    Dans les camps de Tindouf, les femmes enceintes et les mères célibataires, dont certaines ont des enfants en bas âge, sont détenues dans des conditions inacceptables pour avoir eu des relations sexuelles hors mariage, ce qui est indûment considéré comme un délit. UN وفي المعسكرات، يتم احتجاز النساء الحوامل والأمهات غير المتزوجات في ظروف غير مقبولة بسبب ممارسة الجنس خارج إطار الزواج، وهو ما يعتبر جريمة.
    Il y a peu de temps, le Ministère de la solidarité nationale a décidé d'encourager activement les mères célibataires à garder leur enfant. UN بيد أن وزارة التضامن الوطني قررت مؤخراً العمل على تشجيع النساء العازبات على الاحتفاظ بأطفالهن.
    Manque d'aide financière pour les mères célibataires; UN الحوافز المالية للأمهات غير المتزوجات خدمة الأطفال
    Les femmes, notamment les mères célibataires, sont définies comme un tel groupe. UN وتعتبر النساء، بمن فيهن الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن، من هذه الفئات.
    159. Le Comité est préoccupé par la présence dans le Code civil de plusieurs dispositions discriminatoires à l'égard de la femme, par exemple celle qui concerne l'âge minimum du mariage, qui est différent pour les hommes et pour les femmes, et le fait que les mères célibataires âgées de moins de 16 ans ne peuvent pas reconnaître leurs enfants. UN ١٥٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود عدد من اﻷحكام التمييزية في القانون المدني المخالفة للمساواة الواجبة بين الرجل والمرأة مثل اختلاف الحد اﻷدنى للعمر اللازم للزواج وعدم أهلية اﻷم التي لا تبلغ ٦١ سنة مــن العمــر قانونا للاعتراف بأطفالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد