ويكيبيديا

    "les mères qui travaillent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للأمهات العاملات
        
    • الأمهات العاملات
        
    • الأم العاملة
        
    Par ailleurs, les femmes devraient gagner autant que les hommes à travail égal, et les mères qui travaillent devraient être protégées. UN وينبغي أيضا أن تحصل المرأة على الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، وينبغي توفير الحماية للأمهات العاملات.
    L'État, cependant, n'a pas prévu de services de garde d'enfants pour les mères qui travaillent UN والدولة لا تقدم أية خدمات لرعاية الطفل للأمهات العاملات.
    Il existe très peu d'installations privées de soins aux enfants auxquelles peuvent recourir les mères qui travaillent sur l'île de Rarotonga. UN وهناك عدد قليل جدا من المرافق الخاصة لرعاية الأطفال متاح للأمهات العاملات في جزيرة راروتونغا.
    Enfin, les mères qui travaillent ne peuvent plus être privées du droit à la garde de leurs enfants au motif qu'elles travaillent. UN وأخيراً، لم يعد من الممكن حرمان الأمهات العاملات من حق الحضانة بسبب عملهن.
    Programme d'appui aux garderies pour les mères qui travaillent UN برنامج مراكز الأطفال لدعم الأمهات العاملات
    Le Mexique a mis en place un programme de garde d'enfants pour aider les mères qui travaillent, visant à améliorer les possibilités génératrices de revenu pour les femmes. UN واضطلعت المكسيك بتنفيذ برنامج لرعاية الطفل لدعم الأمهات العاملات يهدف إلى تحسين فرص إدرار الدخل للمرأة.
    les mères qui travaillent bénéficient de congés de maternité, réintroduits en 2003 et d'une durée de un an, qui peuvent être répartis entre le père et la mère. UN وتستفيد الأم العاملة من الحق في إجازة أمومة مدفوعة الأجر، صدر تشريع جديد عام 2003 بمدها إلى فترة عام، مع إمكانية تقاسمها بين الأب والأم.
    Il n'existe pas de garderies d'enfants financées par l'État pour les mères qui travaillent. UN ولا توجد خدمات لرعاية الطفل ممولة من الدولة ومتاحة للأمهات العاملات.
    — Dans le domaine de la protection sociale, 26 crèches et garderies ont été créées dans les entreprises conjointement avec les communautés, afin d'aider les mères qui travaillent et de veiller au bon développement psychologique et social des enfants. UN وفي مجال الرعاية الاجتماعية، تم فتح 26 مركزاً للرعاية النهارية في أماكن العمل على مستوى المجتمع المحلي، لتقديم الدعم للأمهات العاملات لتعزيز النمو النفسي والاجتماعي للأطفال.
    Il note en particulier avec inquiétude que les écarts de salaires entre hommes et femmes persistent et que les mères qui travaillent ne peuvent recourir à aucun service de puériculture. UN وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن استمرار تفاوت الأجور بين النساء والرجال، وبشأن عدم توفر مرافق لرعاية الأطفال للأمهات العاملات.
    Pour amener des pères plus nombreux à être des parents actifs, des pères qui travaillent ont droit au même congé que les mères qui travaillent. UN ولتشجيع مزيد من الآباء على القيام بدور إيجابي في رعاية الأطفال، يُمنَح الآباء العاملون نفس استحقاقات إجازة رعاية الطفل التي تُمنَح للأمهات العاملات.
    a) Créer des garderies sur les lieux de travail pour que les mères qui travaillent aient leurs enfants près d'elles; UN (أ) مرافق للرعاية النهارية في موقع العمل، حتى يتسنى للأمهات العاملات أن يكن قريبات من أطفالهن؛
    :: Loi de 2006 sur le travail assurant l'égalité de rémunération, des allocations de maternité plus importantes, un nombre accru de crèches pour les mères qui travaillent dans les secteurs public et privé, recours en cas de harcèlement sur le lieu de travail; UN :: قانون العمل لعام 2006 الذي يكفل الأجر المتساوي عن العمل المتساوي، ازدياد استحقاقات الأمومة، ازدياد عدد دور الحضانة للأمهات العاملات في القطاعين العام والخاص، والجبر ضد التحرش والمضايقة في مكان العمل.
    C'est ainsi que toutes les mères qui travaillent reçoivent une allocation égale à 80 % de leur salaire durant les 14 semaines qui suivent la naissance d'un enfant. UN فعلى سبيل المثال، تتلقى جميع الأمهات العاملات منحة تساوي 80 في المائة من مرتباتهن لمدة 14 أسبوعا بعد الولادة.
    les mères qui travaillent seraient plus impliquées et attentives que les mères au foyer. Open Subtitles ففيما يبدو، الأمهات العاملات يكنَّ أكثر ارتباطاً وانتباهاً من الأمهات ربّات المنازل
    Presque toutes les autres - les mères qui travaillent - n'ont que des emplois à mi-temps. UN وجميع الأخريات تقريبا - الأمهات العاملات - لا يعملن إلا على أساس عدم التفرغ.
    Leurs sujets sont les suivants : 1) la violence domestique; et He 2) les stratégies d'adaptation et de résilience pour les mères qui travaillent à Aruba; et 3) le rôle des pères dans les familles d'Aruba. UN والمواضيع التي يتناولونها هي التالية: ' 1 ' العنف المنزلي؛ و ' 2 ' استراتيجيات لمساعدة الأمهات العاملات في أروبا على مواجهة الظروف والتكيف؛ و ' 3 ' دور الأب في الأسرة في أروبا.
    Depuis 2007, le ministère du développement social du Mexique coordonne des services de crèche et de garderies pour les mères qui travaillent. UN ومنذ عام 2007، نسقت وزارة التنمية الاجتماعية في المكسيك مسائل الدعم المقدم إلى الأمهات العاملات في مجال دور الحضانة ورعاية الأطفال.
    La confirmation de la démission est une procédure prévue par la loi, pour protéger les mères qui travaillent pendant la période pendant laquelle il est interdit de les licencier, à savoir dès le début de la grossesse et jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge d'un an. UN وتأكيد الاستقالة إجراء يتوخاه القانون لحماية الأمهات العاملات خلال الفترة التي يحظر فصلهن فيها، أي منذ بداية الحمل حتى بلوغ الطفل السنة الأولى من عمره.
    Ces crèches constituent l'un des outils importants pour aider les mères qui travaillent à trouver un lieu sûr où mettre leurs enfants, qui passent ainsi la journée sous la protection de puéricultrices qualifiées qui les aident à développer leurs capacités et les préparent psychologiquement et socialement à l'entrée à l'école maternelle. UN وتمثل دور الحضانة أحد السُبُل الهامة لمعاونة الأم العاملة في توفير الأمن والأمان للطفل لكي يقضى يومه في رعاية مشرفات مؤهلات يساهمن في تنمية قدراته وتهيئته نفسيا واجتماعيا لمرحلة رياض الأطفال.
    160. À cet égard, il est prévu que les mères qui travaillent ont les droits suivants : : UN 160- ولهذه الغاية تم النص على أن تتمتع الأم العاملة بالحقوق التالية:
    Elle voudrait savoir également s'il existe des cours d'éducation parentale ainsi que des centres de la petite enfance abordables pour les mères qui travaillent. UN وأضافت أنه يهمها أيضا أن تحاط علما بأية دروس متاحة لتثقيف الوالدين وما إذا كانت هناك مراكز للأطفال الصغار تتمكن الأم العاملة من تحمل تكلفتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد