Le texte présente les mécanismes de collaboration interinstitutions visant à donner un cadre effectif et intégré aux activités de suivi. | UN | ويعرض النص آليات التعاون بين الوكالات من أجل متابعة تتسم بالفعالية والتكامل. |
Présentation des expériences et des perspectives concernant les mécanismes de collaboration en matière de recherche-développement par le Président du Groupe d'experts du transfert de technologies (GETT) | UN | :: عرض يقدمه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا عن التجارب والتطلعات بشأن آليات التعاون في مجال البحث والتطوير |
Nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général de renforcer les mécanismes de collaboration sur la base des objectifs communs. | UN | ونحن نرحب باقتراح الأمين العام تعزيز آليات التعاون على أساس تلك الغايات والأهداف المشتركة. |
Pour conclure, l'OIT fait observer que les objectifs énoncés dans le rapport de la Conférence supposent que l'on renforce les mécanismes de collaboration interorganisations permettant de mener une action unifiée et cohérente, comme le Groupe spécial interinstitutions sur les femmes, par exemple. | UN | وقال إن المنظمة تلاحظ أن اﻷهداف الواردة في تقرير المؤتمر تفترض تعزيز آليات التعاون فيما بين المنظمات بما يسمح بالقيام بعمل موحد ومتناسق مثل الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمرأة. |
Les centres ont développé les mécanismes de collaboration avec les écoles et les organismes sociaux situés dans les camps, ainsi que la coordination avec les départements de l'Autorité palestinienne et les organisations non gouvernementales internationales. | UN | وعززت المراكز آليات العمل مع المدارس والمؤسسات الاجتماعية في المخيمات، فضلا عن التنسيق مع إدارات السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
Il s'est félicité des décisions prises par le CCS concernant les mécanismes de collaboration interinstitutions dans les domaines des ressources en eau, de l'énergie, des océans et des zones côtières, et a demandé à être tenu informé des progrès de leur fonctionnement dans ces différents domaines. | UN | ورحبت بقرارات المجلس بشأن آليات التعاون المشتركة بين الوكالات في مجالات المياه، والطاقة والمحيطات والمناطق الساحلية، وطلبت إبلاغها بالتقدم الذي يحرز في تنفيذها. |
Certaines des améliorations signalées concernant les mécanismes de collaboration ou de coopération dénotaient une tendance plus générale à la décentralisation, vers les régions et les municipalités, des actions de réduction de la demande dans certaines régions, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ودلّلت بعض الزيادات المبلّغ عنها في مجال آليات التعاون والتواصل على وجود اتجاه أوسع في بعض المناطق نحو نقل مركزية جهود خفض الطلب إلى المستويين الإقليمي والوطني. وكان ذلك على وجه الخصوص في أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Il s'est félicité des décisions prises par le CCS concernant les mécanismes de collaboration interinstitutions dans les domaines des ressources en eau, de l'énergie, des océans et des zones côtières, et a demandé à être tenu informé des progrès de leur fonctionnement dans ces différents domaines. | UN | ورحبت بقرارات المجلس بشأن آليات التعاون المشتركة بين الوكالات في حقول المياه والطاقة والمحيطات والمناطق الساحلية، وطلبت إبلاغها بالتقدم الذي يحرز في مجال تنفيذها. |
Du 24 au 26 août 2002: Séminaire sur les mécanismes de collaboration entre les magistrats, les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les agents des services de sécurité, organisé par le Ministère des droits humains | UN | من 24 إلى 26 آب/أغسطس 2002: حلقة دراسية بشأن آليات التعاون بين القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأعوان دوائر الأمن، نظمته وزارة حقوق الإنسان. |
Certaines des améliorations signalées concernant les mécanismes de collaboration ou de coopération dénotaient une tendance plus générale à la décentralisation vers les régions et les municipalités des actions de réduction de la demande dans certaines régions, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وجسّد بعض الزيادات المبلّغ بها في مجال آليات التعاون والربط الشبكي زيادة الاتجاه نحو ازالة الصفة المركزية عن جهود خفض الطلب على الصعيدين الاقليمي والوطني في بعض مناطق العالم، وخاصة في أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Quant aux modalités de mise en œuvre de cette opération, le Gouvernement du Burundi et l'ONUB renforceront les mécanismes de collaboration pour que le retrait des forces soit effectué de façon ordonnée et rassurante, dans le strict respect des besoins en protection des populations civiles. | UN | أما فيما يتعلق بطرائق تنفيذ هذه العملية، فستقوم حكومة بوروندي وعملية الأمم المتحدة في بوروندي بتعزيز آليات التعاون بما يكفل تنفيذ الانسحاب على نحو منظم ويبعث على الاطمئنان، مع المراعاة الدقيقة لاحتياجات السكان المدنيين من الحماية. |
Afin d'envisager les questions qui intéressent l'Afrique comme un tout intégré, il faudrait s'attaquer au problème des doubles emplois et du chevauchement des activités des principaux organes en améliorant les mécanismes de collaboration existant entre ces organes. | UN | وبغية معالجة المسائل ذات الصلة بأفريقيا بشكل فعال وعلى نحو متكامل وشامل، ينبغي معالجة مشكلة الازدواجية والتداخل بين الأعمال التي تضطلع بها الأجهزة الرئيسية من خلال تحسين آليات التعاون بين تلك الهيئات. |
c) Augmentation du nombre d'institutions et autres parties prenantes caraïbéennes engagées dans des concertations sous-régionales ou les mécanismes de collaboration coordonnés par la CEPALC | UN | (ج) ازدياد عدد المؤسسات الكاريبية وغيرها من الجهات المعنية التي تشارك مشاركة نشطة في الحوار دون الإقليمي و/أو آليات التعاون والتعاضد التي تنسّقها اللجنة |
Dans bien des cas, les mécanismes de collaboration ou de travail en réseau prévoient l'identification et l'inclusion de nouveaux partenaires (60 % des répondants, 84 % des réponses à la question). | UN | وأبلغ أيضا على نطاق كبير أنه يوجد لدى آليات التعاون واقامة الشبكات ترتيبات لتحديد وادراج شركاء جدد (60 في المائة من جميع المستجيبين و84 في المائة من الردود الواردة على هذا السؤال). |
:: Les organismes des Nations Unies devraient renforcer les mécanismes de collaboration et les ressources en place pour faire face aux conséquences socioéconomiques et environnementales des changements climatiques afin d'aider les pays à prendre en compte les changements climatiques et les problèmes environnementaux dans les processus de base d'élaboration de leurs politiques et de prise de décisions. | UN | :: ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعزز آليات التعاون القائمة والقدرة على التصدي للآثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية لتغيُّر المناخ من أجل مساعدة البلدان في إدماج تغيُّر المناخ والمسائل البيئية في صلب سياساتها الأساسية وعمليات صنع القرار لديها. |
e) Améliorer les mécanismes de collaboration entre les organisations non gouvernementales et les organismes intergouvernementaux pour examiner plus efficacement les questions relatives à la protection et à la mise en valeur du milieu marin et de ses ressources; | UN | )ﻫ( تحسين آليات التعاون بين المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية الدولية من أجل التصدي بفعالية أكبر لحماية وتطوير البيئة البحرية ومواردها؛ |
39. Quoique les mécanismes de collaboration entre les ONG et les organismes des Nations Unies (et le système intergouvernemental en général) aient encore besoin d'être améliorés, l'interaction entre ces diverses entités est raisonnablement efficace. | UN | ٣٩ - وعلى الرغم من أنه لا تزال هناك حاجة ﻹجراء مزيد من التحسينات في آليات التعاون بين المنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة )ومنظومة المؤسسات الحكومية الدولية عموما( فإن التفاعل بينها كان فعالا إلى حد معقول. |
La plénière pourrait notamment examiner les mécanismes de collaboration entre ces organismes ainsi que les différentes modalités possibles d'administration des ressources du fonds d'affectation spéciale de la Plate-forme, afin de décider notamment si elles seront gérées par le Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires ou par un des organismes concernés selon les conditions fixées par son règlement intérieur. | UN | 26 - وقد تتضمن القضايا التي سينظر فيها الاجتماع العام آليات العمل فيما بين المنظمات، بالإضافة إلى الخيارات المتعلقة بإدارة الصندوق الاستئماني للمنبر، وخاصة ما إذا كانت إدارة الأموال ستعهد إلى مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء أو إلى إحدى المنظمات وفقا للقواعد والأنظمة التي تعمل بها، لأغراض المنبر. |