Nous devons réfléchir à la manière de continuer à développer les mécanismes de prévention qui protègent les groupes les plus vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes déplacées. | UN | وينبغي أن نفكر في مواصلة وضع آليات الوقاية التي تحمي أشد الفئات ضعفا، بمن فيها النساء والأطفال والمشردون. |
Objectif stratégique no 3. - Améliorer les mécanismes de prévention et de soins pour les garçons, les filles et les adolescents qui effectuent les travaux domestiques | UN | الهدف الاستراتيجي 3: تحسين آليات الوقاية وتحسين الرعاية للأطفال والمراهقين الذين يؤدون الخدمة المنزلية؛ |
Cette loi a notamment pour objectif d'encourager les personnes morales à adopter les mécanismes de prévention de la criminalité qu'elle prévoit. | UN | ويتمثل أحد أهداف القانون في تشجيع الأشخاص الاعتباريين على اعتماد آليات منع الجريمة التي ينصّ عليها القانون. |
:: Renforcer les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; | UN | :: تقوية آليات منع الصراعات وإدارتها وحلها؛ |
Des échanges de vues et de données d'expérience entre les mécanismes de prévention nationaux; le projet de mécanisme national de prévention porté par le Conseil de l'Europe a été cité comme un exemple de bonne pratique pouvant être appliquée dans d'autres régions; | UN | تبادل الآراء والخبرات بين الآليات الوقائية الوطنية، وذُكر مشروع الآلية الوقائية الوطنية لمجلس أوروبا كممارسة جيدة يمكن النسج على منوالها في مناطق أخرى؛ |
Troisièmement, je souhaiterais évoquer les mécanismes de prévention que les divers acteurs de la communauté internationale devraient adopter. | UN | ثالثا، أود أن أشير إلى آليات المنع التي يجب اعتمادها من قبل شتى العناصر الفاعلة في المجتمع الدولي. |
Objectif stratégique no 4. - Améliorer les mécanismes de prévention et de soins pour les travailleurs/euses domestiques victimes de traite ou de travail forcé | UN | الهدف الاستراتيجي 4: تحسين آليات الوقاية وتحسين الرعاية لخدم المنازل ضحايا الاتجار والسخرة؛ |
Afin de sauver des vies et de bâtir des sociétés pacifiques, les parties prenantes à tous les niveaux doivent s'attacher en priorité à améliorer les mécanismes de prévention et à agir rapidement lorsqu'il y a des signes avant-coureurs. | UN | ومن أجل إنقاذ الأرواح وكفالة أن تكون المجتمعات سلمية، يجب أن يشكل تحسين آليات الوقاية وتحويل الإنذار المبكر إلى إجراءات مبكرة إحدى الأولويات العليا للجهات المعنية على جميع المستويات. |
Cela affectait également leur capacité à s'exprimer sur des questions telles que les conditions des relations sexuelles, la fidélité et le port du préservatif, et, par conséquent les mécanismes de prévention du VIH et de la jouissance du meilleur état de santé possible. | UN | ولذلك أيضاً آثار على قدرة المرأة على التفاوض في شروط ممارسة الجنس والإخلاص في الزواج واستخدام موانع الحمل ومن ثم آليات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتحقيق أعلى معيار يمكن تحقيقه من الصحة بشكل عام. |
Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Cette résolution a contribué à faire prendre conscience de l'ampleur et de l'intensité accrues de la violence sexuelle et sexiste, qui est l'une des conséquences les plus visibles et les plus insidieuses des conflits armés pour les femmes et les filles, ainsi que de la nécessité d'améliorer les mécanismes de prévention et de protection. | UN | وقد ساهم هذا القرار في زيادة الاعتراف بتصاعد نطاق وشدة العنف الجنسي والجنساني بوصفه من أوضح وأخطر آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وبضرورة تحسين آليات الوقاية والحماية. |
Les travaux de recherche et d'analyse des politiques seraient développés sur des sujets divers, notamment sur les mécanismes de prévention des conflits et d'alerte rapide. | UN | وسوف تتواصل البحوث وتحليل السياسات بشأن مجموعة من المسائل منها آليات منع نشوب الصراعات والإنذار المبكر. |
Les difficultés de l'Organisation à prendre des mesures rapides et efficaces dans certaines situations pour éviter des ruptures de la paix ou rétablir la paix nous obligent à considérer les mécanismes de prévention des conflits. | UN | والصعوبات التي تواجهها المنظمة في اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة في بعض الحالات لتتجنب اﻹخلال بالسلم أو لتستعيد إقراره لا بد وأن تحتم علينا التركيز على آليات منع الصراع. |
L'Argentine est favorable aux mesures visant à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales, notamment celles qui élargissent les mécanismes de prévention des conflits, encouragent la non-prolifération des armements et garantissent le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | إن جمهورية اﻷرجنتين تؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وبوجه خاص التدابير التي تزيد آليات منع الصراع، وتعزز عدم انتشار اﻷسلحة وتكفل تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
95. L'Organisation des Nations Unies en tant que système de règlement des différends : comment améliorer les mécanismes de prévention et de règlement des conflits. | UN | ٩٥ - اﻷمم المتحدة باعتبارها منظومة لتسوية المنازعات: تحسين آليات منع المنازعات وحلها. |
Dans le premier cas, les mécanismes de prévention des conflits, la mise en place d'opérations de maintien de la paix, les actions de consolidation de la paix après les conflits et l'assistance humanitaire sont des éléments primordiaux. | UN | وفي إطار المجال اﻷول، فإن آليات منع المنازعات، وإنشاء عمليات حفظ السلام، وإجراءات توطيد السلام متى انتهى النزاع، والمساعدة اﻹنسانية هي عناصر أساسية. |
Si aucun dispositif ne résoudra jamais intégralement le problème des effets de ces phénomènes, il est possible d'améliorer et de renforcer les mécanismes de prévention et d'en poursuivre le développement, notamment en créant et en enracinant une culture de l'autoprotection. | UN | فلا توجد خطة واحدة تعالج تماما آثار هذه الظواهر، ولكن من الممكن تكثيف وتوطيد الآليات الوقائية ومواصلة تطويرها، بما في ذلك تنمية وغرس ثقافة الحماية الذاتية. |
les mécanismes de prévention NATIONAUX | UN | الآليات الوقائية الوطنية |
Une importance de plus en plus grande a été apportée au renforcement des synergies et des liens entre les mécanismes de prévention et d'intervention permettant de lutter contre les différents risques associés à la protection de l'enfance. | UN | ويتواصل تنامي الاعتراف بأهمية تعزيز أوجه التآزر والترابط بين آليات المنع وآليات الاستجابة التي تُستخدم لمعالجة مختلف المخاطر التي تهدد حماية الطفل. |
:: Meilleure prise en compte des sexospécificités lors de la collecte et de l'échange d'informations afin de renforcer les mécanismes de prévention et d'alerte rapide. | UN | :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر. |
:: Consolider les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits aux niveaux régional et continental et faire en sorte que ces mécanismes soient utilisés pour restaurer et maintenir la paix; | UN | - تعزيز الآليات الخاصة بمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها علي الأصعدة الإقليمية الفرعية والقارية، وضمان استخدام هذه الآليات لإعادة السلام وحفظه. |
114.62 Prendre des mesures pour renforcer les mécanismes de prévention du travail des enfants (Trinité-et-Tobago); | UN | 114-62 اتخاذ خطوات لتعزيز الآليات الرامية إلى منع عمل الأطفال (ترينيداد وتوباغو)؛ |
Les prévisions météorologiques à long terme de plus en plus précises, les assurances contre les mauvaises récoltes et d'autres catastrophes, les mécanismes de prévention des inondations et l'amélioration des techniques de gestion des sols et de l'eau sont quelques exemples de stratégies d'adaptation qui profiteront aux communautés rurales. | UN | 45 - إن زيادة تطوير إمكانية التنبؤ بالأحوال الجوية في الأجل البعيد، والتأمين ضد فشل المحاصيل وغيرها من الكوارث، وآليات الوقاية من الفيضانات وتحسين تقنيات إدارة التربة والمياه هي أمثلة على استراتيجيات التكيف التي ستفيد المجتمعات الريفية. |