En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود. |
Il est indispensable de renforcer les mécanismes de règlement des différends prévus dans la Charte des Nations Unies. | UN | من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Des questions telles que les mécanismes de règlement des différends et la garantie du rapatriement des bénéfices méritaient une attention particulière. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح. |
Toutefois, le droit international existant et les mécanismes de règlement des différends suffisent pour régler les différends relatifs à l'exercice de la compétence universelle. | UN | غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية. |
Une tâche prioritaire est de renforcer le sens des responsabilités et les mécanismes de règlement des différends au niveau international. | UN | وأضاف أن المهمة ذات الأولوية هي تعزيز المساءلة وآليات تسوية المنازعات على الصعيد الدولي. |
Produit 3 : Renforcement des systèmes de protection des droits de l'homme (y compris les conseils nationaux des droits de l'homme, les médiateurs et les mécanismes de règlement des différends) et des mécanismes de participation afin de protéger les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation, y compris le droit de vivre à l'abri de la violence | UN | النتيجة 3: جرى تعزيز نظم حماية حقوق الإنسان (من بينها المجالس الوطنية لحقوق الإنسان، وأجهزة أمناء المظالم، وآليات فض النزاعات) والآليات التشاركية، وذلك لحماية حقوق النساء والمراهقات الإنجابية، بما فيها الحق في الحياة بمأمن من العنف. |
Elle souligne également la nécessité de renforcer les mécanismes de règlement des différends. | UN | كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات. |
On a fait observer que les mécanismes de règlement des différends en ligne étaient relativement récents et qu'on n'avait pas encore déterminé si des règles spécifiques étaient nécessaires pour en faciliter l'utilisation. | UN | وأشير إلى أن آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي حديثة نسبيا ولم يتضح بعد ما إذا كانت تستلزم قواعد محددة لتسهيل استعمالها. |
Les pays développés en particulier se sont vivement inquiétés du manque de transparence perçu et de l'insuffisance des apports environnementaux concernant les mécanismes de règlement des différends de l'OMC. | UN | 47 - وساور البلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة قلق كبير إزاء ما يبدو من عدم شفافية وكفاية المدخلات البيئية في آليات تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
F. les mécanismes de règlement des différends : | UN | واو - آليات تسوية المنازعات: قائمة المحكمين والموفقين |
les mécanismes de règlement des différends doivent être renforcés, et il faut faire une distinction plus nette entre les situations qui donnent naissance à une responsabilité (liability) objective et celles qui font intervenir la responsabilité (responsibility) des États. | UN | ومن الضروري تعزيز آليات تسوية المنازعات والتمييز الواضح بين الحالات التي تستتبع مسؤولية مشددة والحالات التي تنطوي على المسؤولية. |
C'est pourquoi, en avril 2010, l'ASEAN a adopté un protocole à sa Charte sur les mécanismes de règlement des différends. | UN | وطبقا لذلك، اعتمدت رابطة أمم جنوب شرق آسيا في نيسان/أبريل 2010 بروتوكولا ملحقا بميثاق الرابطة بشأن آليات تسوية المنازعات. |
Commenter ces informations et expliquer quelles mesures ont été adoptées pour faire en sorte que les mécanismes de règlement des différends soient compatibles avec les dispositions de la Convention. | UN | ويرجى تقديم إيضاحات عن هذه البيانات والتقارير وتقديم معلومات عن التدابير المعتمدة من أجل ضمان امتثال آليات تسوية المنازعات لأحكام الاتفاقية. |
La CDI envisagera les mécanismes de règlement des différends et la relation entre les projets d'articles et les instruments obligatoires existants ou futurs sur les cours d'eau, y compris la Convention de 1997, à un stade ultérieur. | UN | وستنظر اللجنة في مرحلة لاحقة في آليات تسوية المنازعات والعلاقة بين مشاريع المواد والصكوك الملزمة بشأن المجاري المائية، السارية منها أو المقبلة، بما في ذلك اتفاقية عام 1997. |
Lorsque les intérêts de la justice pénale tendent à privilégier les enquêtes, les poursuites et le châtiment, les intérêts commerciaux tendent à privilégier les mécanismes de règlement des différends ou le recouvrement des pertes subies. | UN | وبينما تنحو مصالح العدالة الجنائية إلى تحبيذ التحقيق والملاحقة القضائية والعقاب، تنحو المصالح التجارية إلى تحبيذ آليات تسوية المنازعات واسترداد الخسائر. |
La plupart des questions commerciales dont ont été saisis les mécanismes de règlement des différends de l'OMC, qu'il s'agisse de droits de propriété intellectuelle, d'investissement direct étranger ou du commerce des services, intéressent les pays développés. | UN | ويعتبر معظم المسائل المتصلة بالتجارة التي شغلت آليات تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية مثلا، والاستثمار المباشر الأجنبي وتجارة الخدمات، هي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Certaines délégations ont rappelé que les mécanismes de règlement des différends dont disposaient les États parties en vertu de la Convention pouvaient faciliter la résolution des divergences de vues, par exemple sur la question de savoir si une formation géologique était un rocher ou une île. | UN | 88 - وأشارت بعض الوفود إلى آليات تسوية المنازعات المتاحة للدول الأطراف في إطار الاتفاقية والتي يمكن أن تيسر التوصل إلى حل للآراء المتباينة، من قبيل ما إذا كان لتشكيل جيولوجي أن يعتبر صخرة أو جزيرة. |
Une autre formule pour ces échanges de données d'expérience pourrait consister à concentrer l'attention sur des questions précises chaque année, comme par exemple les incitations fiscales, les modalités d'autorisation et les mécanismes de règlement des différends. | UN | وقد يكون من الصيغ البديلة لعمليات تبادل الخبرات التركيز على قضايا محددة كل عام، مثل الحوافز الضريبية وإجراءات التفويض وآليات تسوية المنازعات. |
Il était aussi difficile pour ces pays de déterminer les mesures à prendre au cas par cas, ainsi que les organismes internationaux et les mécanismes de règlement des différends auxquels ils pouvaient ou devaient s'adresser. | UN | ويصعب أيضاً عليها أن تتأكد من الإجراء المناسب الذي يتعين اتخاذه بخصوص الاندماجات الفردية وأن تحدد الهيئات الدولية وآليات تسوية المنازعات التي تستطيع أو ينبغي أن تلجأ إليها. |
Il a pris note du statut des négociations entre les États membres, qui se sont concentrées sur les calendriers de réduction des tarifs, les règles d'origine, l'harmonisation des documents douaniers et commerciaux, et les mécanismes de règlement des différends. | UN | وأشار إلى وضع المفاوضات الجارية بين الدول الأعضاء والتي ركّزت على جداول تخفيض التعريفات الجمركية، وقواعد المنشأ، ومواءمة الوثائق الجمركية والتجارية وآليات تسوية المنازعات. |
Renforcement des systèmes de protection des droits de l'homme (y compris les conseils nationaux des droits de l'homme, les médiateurs et les mécanismes de règlement des différends) et des mécanismes de participation afin de protéger les droits | UN | النتيجة 3: تعزيز نظم حماية حقوق الإنسان (ومن بينها المجالس الوطنية لحقوق الإنسان، وأجهزة أمناء المظالم، وآليات فض النزاعات) والآليات التشاركية، بغية حماية الحقوق الإنجابية للنساء والمراهقات، بما في ذلك الحق في الحياة بمأمن من العنف ضدهن. |
L'identification de ces effets pourrait s'avérer utile dans le cadre d'un éventuel dialogue avec l'OMC sur les mécanismes de règlement des différends commerciaux et la façon dont ils affectaient les droits de l'homme. | UN | فمن شأن تحديد هذه الآثار أن يساعد في وضع الأسس لحوار يمكن إقامته مع منظمة التجارة العالمية بشأن آليات تسوية النزاعات وكيفية تأثيرها في حقوق الإنسان. |