ويكيبيديا

    "les mécanismes de soutien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات الدعم
        
    • آليات دعم
        
    • وآليات الدعم
        
    • وآليات دعم
        
    Les décisions adoptées par le Conseil d’administration du PNUD en 1992, en 1996 et au début de 1998 ont apporté des modifications importantes dans les mécanismes de financement et les mécanismes de soutien qui y sont associés. UN واستحدثت المقررات التي اعتمدها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمــائي في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦، وفي أوائل عام ١٩٩٨، تحــولات رئيسيــة فــي التمويـل وما يرتبط به من آليات الدعم.
    Les décisions adoptées par le Conseil d’administration du PNUD en 1992, en 1996 et au début de 1998 ont apporté des modifications importantes dans les mécanismes de financement et les mécanismes de soutien qui y sont associés. UN واستحدثت المقررات التي اعتمدها المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦، وفي أوائل عام ١٩٩٨، تحولات رئيسية في التمويـل وما يرتبط به من آليات الدعم.
    Il est indispensable de fournir une assistance aux agriculteurs des régions productrices de pavot, de renforcer les mécanismes de soutien en créant des unités industrielles génératrices d'emplois et en favorisant l'accès des cultures de substitution aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تقديم المساعدة إلى المزارعين في مناطق زراعة الخشخاش وتعزيز آليات الدعم عن طريق إنشاء وحدات صناعية لخلق الوظائف وتوفير فرصة أفضل أمام المحاصيل البديلة للوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    En effet, comme les mécanismes de soutien budgétaire sont axés sur les priorités du pays partenaire, des mesures d'adaptation ne seront mises en œuvre que si le pays partenaire les juge prioritaires. UN ونظراً إلى أن آليات دعم الميزانية تركز على أولويات القطر الشريك، لا ينفذ عمل التكيف إلا عندما يعتبره البلد الشريك أولوية.
    Les expériences acquises et les mécanismes de soutien mis en place dans ce domaine font l'objet d'échanges dans le cadre d'un réseau de l'UE. UN ويجري تبادل الخبرات المكتسبة وآليات الدعم في سياق شبكة للاتحاد الأوروبي.
    Dans ce contexte, elle renforce également les possibilités de perfectionnement offertes aux fonctionnaires et les mécanismes de soutien visant à leur donner les moyens de planifier et de gérer leur carrière et leur avancement professionnel, y compris les mécanismes encourageant la mobilité entre fonctions, départements, lieux d’affectation et organisations du système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، تقوم المنظمة أيضا بتعزيز فرص التطوير الوظيفي وآليات دعم الحياة الوظيفية التي تهدف إلى تمكين الموظفين من تخطيط وإدارة نموهم المهني وتطويرهم الوظيفي، بما في ذلك اﻵليات الهادفة إلى تسهيل تنقلهم بين المهام واﻹدارات ومقار العمل ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans de nombreux pays en développement, les mécanismes de soutien comprenaient la diffusion de nouvelles technologies qui facilitaient l'accomplissement des tâches domestiques pour les filles et les femmes. UN وتشتمل آليات الدعم في العديد من البلدان النامية على استحداث تكنولوجيات جديدة تخفف عبء العمل المنزلي على الفتيات والنساء.
    les mécanismes de soutien de la Banque mondiale visent à renforcer d'une manière générale les systèmes statistiques des pays bénéficiaires, mais ils peuvent aussi servir à satisfaire des besoins particuliers dans le cadre de la mise en œuvre du SCN 2008. UN ورغم اتساع قاعدة آليات الدعم التي يتيحها البنك الدولي للبلدان على قاعدة عريضة لتحسين نظمها الإحصائية، فإن هذه المرافق يمكن استخدامها أيضاً لتلبية الاحتياجات القطرية المحددة الرامية إلى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    L'éloignement de cette opération soulève de graves difficultés pour les mécanismes de soutien du Bureau. UN 23 - ويلقي الطابع النائي للعملية تحديات كبيرة على آليات الدعم في مكتب دعم البعثة.
    Le volet renforcement des capacités des programmes relatifs aux changements climatiques doit comporter les mécanismes de soutien nécessaires et pouvoir être institutionnalisé, par exemple en étant incorporé dans les programmes d'études des universités ou dans ceux des établissements de formation. UN ولا بد أن يتوفر لعنصر بناء القدرات الخاص بالبرامج المعنية بتغير المناخ آليات الدعم اللازمة وإمكانية إضفاء الطابع المؤسسي عليه، كإدراجه في المناهج الأكاديمية أو دمجه في برامج مؤسسات التدريب.
    Des missions politiques spéciales utilisent les mécanismes de soutien prévus pour les missions de maintien de la paix, sans mandat à cet effet. UN وتعتمد البعثات السياسية الخاصة على آليات الدعم المخصصة لبعثات حفظ السلام، من دون وجود ولاية في هذا الشأن والقائمة تستمر.
    les mécanismes de soutien de la Banque mondiale visent à renforcer d'une manière générale les systèmes statistiques des pays bénéficiaires, mais ils peuvent aussi servir à satisfaire des besoins particuliers dans le cadre de la mise en œuvre du SCN 2008. UN ورغم اتساع قاعدة آليات الدعم التي يتيحها البنك الدولي للبلدان لتحسين نظمها الإحصائية، فإن هذه المرافق يمكن استخدامها أيضاً لتلبية احتياجات قطرية محددة ترمي إلى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    En encourageant les contacts entre STN et PME locales au moyen de foires, d'expositions et autres manifestations commerciales, en facilitant la participation à ces manifestations, ou en diffusant des renseignements sur les avantages que présente la création de liens, ainsi que sur les mécanismes de soutien et les programmes publics existants; UN :: تعزيز الشراكة بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية عن طريق تحسين الاتصال بينها بتنظيم معارض وعروض وغير ذلك من التظاهرات التجارية، وتيسير المشاركة في هذه التظاهرات أو نشر المعلومات عن مزايا إقامة الروابط وكذلك عن آليات الدعم الموجودة والبرامج الحكومية؛
    Pour remédier à cette inégalité, il faut adopter et faire appliquer des lois du travail antidiscrimination rigoureuses, renforcer les mécanismes de soutien social ou réfléchir à la manière d'accroître le bagage éducatif moyen des personnes appartenant à des minorités. UN 84- وللتصدي لهذا التفاوت، يجب اعتماد قوانين قوية لمكافحة التمييز وإنفاذها، وتعزيز آليات الدعم الاجتماعية أو النظر في كيفية رفع متوسط التحصيل العلمي لدى الأقليات.
    les mécanismes de soutien de la Banque mondiale visent à renforcer d'une manière générale les systèmes statistiques des pays bénéficiaires, mais ils peuvent aussi servir à satisfaire des besoins particuliers dans le cadre de la mise en œuvre du SCN 2008. UN ورغم اتساع نطاق آليات الدعم التي يتيحها البنك الدولي للبلدان من أجل تحسين نظمها الإحصائية، يمكن استخدام هذه المرافق أيضا لتلبية الاحتياجات القطرية المحددة الرامية إلى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    Dans sa résolution 67/226 sur l'examen quadriennal complet, l'Assemblée générale a demandé aux fonds et programmes, aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies d'intégrer dans leurs activités courantes l'appui à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire et de renforcer les mécanismes de soutien aux niveaux mondial et régional. UN 19 - لفي القرار 67/226 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، دعت الجمعية العامة صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وغير ذلك من هيئاتها إلى تعميم الدعم المقدم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتعزيز آليات الدعم على المستويين العالمي والإقليمي.
    Utiliser les connaissances acquises pendant la mise en œuvre du Plan d'action national pour la transition des soins en institution vers les soins de proximité dans le système des services sociaux pour la période 2011-2015 pour définir et mettre en œuvre les objectifs d'ensemble de la Stratégie de désinstitutionnalisation, y compris en utilisant après 2015 les mécanismes de soutien créés. UN استخدام المعارف المكتسبة في تنفيذ خطة العمل الوطنية للانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية في نظام الخدمات الاجتماعية للفترة 2011-2015 في إعداد وتنفيذ الأهداف العامة لاستراتيجية التحويل إلى خارج المؤسسات بما في ذلك استخدام آليات الدعم المتاحة في فترة ما بعد عام 2015.
    Il faut donc encourager les gouvernements à adopter des politiques n'hésitant pas à réduire graduellement - et par la suite à éliminer - les mécanismes de soutien des prix agricoles, les subventions à l'exportation et les autres obstacles entravant le commerce des produits agricoles. UN ولهذا تحث الحكومات على وضع سياسات قوية للحد تدريجيا من آليات دعم أسعار المنتجات الزراعية وإعانات التصدير وغيرها من الحواجز التجارية الزراعية - وإلغائها في نهاية المطاف.
    D'une manière générale, les pays en développement ont conscience que les mécanismes de soutien traditionnels (subventions et contingents) n'ont pas suffi face à la puissance des superproductions. UN وعلى الجملة، فإن البلدان النامية تدرك أن آليات دعم الدولة التقليدية (الإعانات والحصص) لم تكن كافية للصمود أمام قوة ظاهرة الأفلام التي تحقق نجاحاً باهراً.
    Les mariages polygames, le concubinat, les unions homosexuelles et les mécanismes de soutien plus étendus offerts par les différentes cultures devraient être adéquatement représentés pour refléter la réalité du réseau formé par les liens de dépendance et les préjudices qu'entraîne sa perturbation. UN ففي هذا الصدد، ينبغي تمثيل الزيجات متعددة الزوجات، وحالات الاقتران بحكم الواقع، وحالات الاقتران بين المثليين، وآليات الدعم الأشمل المرتهنة بالأوضاع الثقافية، تمثيلاً كافياً لتجسيد شبكة الإعالات الحقيقية والضرر الذي يؤدي إليه اختلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد