ويكيبيديا

    "les mécanismes formels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات الرسمية
        
    La section III rend compte de la mise en œuvre des mesures visant à améliorer les mécanismes formels d'administration de la justice. UN ويشدد الفرع الثالث على تنفيذ التدابير المتعلقة بتحسين الآليات الرسمية لإقامة العدل.
    Rapport sur les liens entre les mécanismes formels et informels de financement du logement dans les pays en développement UN تقرير عن ربط الآليات الرسمية وغير الرسمية لتمويل الإسكان في البلدان النامية
    Rapport sur les liens entre les mécanismes formels et informels de financement du logement dans certains pays UN تقرير عن ربط الآليات الرسمية بالآليات غير الرسمية لتمويل السكن في بلدان مختارة
    Mais de telles initiatives restent le fait surtout d'initiatives individuelles, car les mécanismes formels propres à encourager une démarche interdisciplinaire pour répondre aux problèmes multidimensionnels de développement sont inadéquats. UN ومع ذلك فإن مثل هذه المبادرات نجمت إلى حد كبير عن مبادرات وعلاقات فردية، حيث إن الآليات الرسمية لدعم النهج الشاملة لعدة ممارسات في التعامل مع تحديات التنمية المتعددة الأبعاد لم تكن كافية.
    Cela signifie que les mécanismes formels de règlement des différends coexistent avec les mécanismes coutumiers, à condition que ceux-ci ne soient pas contraires aux valeurs et principes consacrés par la Constitution en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ويعني ذلك أن الآليات الرسمية لتسوية النزاعات تتعايش مع الآليات العرفية شريطة ألا تتعارض مع القيم والمبادئ المكرسة في دستور جمهورية موزامبيق في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Action no 2: Encourageront et appuieront la participation de tous les partenaires intéressés aux efforts d'universalisation, y compris les organisations internationales, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales internationales et nationales et les mécanismes formels et informels de la Convention. UN الإجراء رقم 2: تشجيع ودعم الجهود التي يبذلها جميع الشركاء المعنيين لتحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية، بالإضافة إلى الآليات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية.
    Améliorer les mécanismes formels d'application des lois; UN - تعزيز الآليات الرسمية لإنفاذ القوانين؛
    Ils concernent notamment des fonctionnaires qui signalent des cas de harcèlement sexuel ou d'une autre nature (allant parfois jusqu'au harcèlement hors du lieu de travail) par un collègue ou un superviseur, et souhaitent recevoir des conseils sur la manière de faire face à la situation, notamment en utilisant les mécanismes formels existants. UN وهي تشمل قيام موظفين بالإبلاغ عن حالات تحرش بما في ذلك التحرش الجنسي، قام بها زميل أو رئيس، تنطوي أحيانا على التعقب خارج مكان العمل، والتماس إرشاد بشأن كيفية التعاطي مع تلك الحالة، بما في ذلك عن طريق اللجوء إلى الآليات الرسمية المتاحة لهم.
    :: Les femmes font fréquemment l'objet de pressions de la part de leur famille ou de l'auteur d'un délit pour résoudre un litige, par exemple en cas de violence familiale, de manière traditionnelle et pour ne pas utiliser les mécanismes formels. UN كثيرا ما تتعرض المرأة للضغط من أسرتها أو من الجاني لتسوية النزاع، وعلى سبيل المثال، العنف العائلي، بوسائل تقليدية مع عدم استخدام الآليات الرسمية.
    les mécanismes formels d'administration de la justice UN الآليات الرسمية لإقامة العدل
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui soumettre, pour examen à sa soixantième session, un rapport sur les questions liées à différentes composantes de l'administration de la justice au Secrétariat, y compris les mécanismes formels et informels d'administration de la justice et le Tribunal administratif des Nations Unies. UN وطلبت الجمعية العامة في هذا القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المسائل المتصلة بمختلف عناصر إقامة العدل في الأمانة العامة، بما في ذلك الآليات الرسمية وغير الرسمية لإقامة العدل والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، لتنظر فيه في دورتها الستين.
    les mécanismes formels d'administration de la justice UN الآليات الرسمية لإقامة العدل
    :: Pour garantir l'application objective, transparente et non discriminatoire de ces critères, les mécanismes formels existant au niveau multilatéral pour chacun des sujets susmentionnés doivent être inclus dans les délibérations concernant les autorisations de transfert; UN :: وسعيا إلى ضمان تطبيق هذه المعايير بشكل موضوعي وشفاف وغير تمييزي، ينبغي إشراك الآليات الرسمية القائمة على المستوى المتعدد الأطراف المخصصة لكل من المواضيع المذكورة في عمليات التداول بشأن الإذن بعمليات النقل.
    En outre, cette structure est contrôlée par des hommes, qui occupent la plupart des postes de décision, ce qui leur permet de déterminer les mécanismes formels et informels de prise de décisions et d'élection en encourageant les candidatures masculines; UN ويضاف إلى ذلك أن هذا الهيكل يقع تحت سيطرة الرجال الذين يشغلون معظم مناصب القرار. وهذا يعينهم على التحكم في الآليات الرسمية وغير الرسمية لاتخاذ القرارات وللانتخاب، في نفس الوقت الذي يدعمون ويساندون فيه غيرهم من الرجال في عملية الترشح.
    d) Quels sont les mécanismes formels et informels d'échange d'informations dont disposent les autres services compétents en matière de lutte contre le blanchiment d'argent, à savoir les autorités de tutelle, les services de détection et de répression et les magistrats du parquet? UN (د) ما هي الآليات الرسمية وغير الرسمية لتبادل المعلومات التي هي متاحة للأجهزة الأخرى المشاركة في مكافحة غسل الأموال، مثل الهيئات الإشرافية وأجهزة إنفاذ القانون والنيابة العامة؟
    c) les mécanismes formels d'administration de la justice; UN (ج) الآليات الرسمية لإقامة العدل؛
    Dans sa résolution 59/283 du 13 avril 2005, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui soumettre, pour examen à sa soixantième session, un rapport sur les questions liées à différentes composantes de l'administration de la justice au Secrétariat, y compris les mécanismes formels et informels d'administration de la justice et le Tribunal administratif des Nations Unies. UN طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 59/283 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005، أن يقدم تقريرا عن المسائل المتصلة بمختلف عناصر إقامة العدل في الأمانة العامة، بما في ذلك الآليات الرسمية وغير الرسمية لإقامة العدل والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، لتنظر فيه في دورتها الستين.
    Le Comité recommande au Secrétariat de continuer de s'employer à définir clairement et à démontrer par voie de comparaison le rôle de la gestion de l'information et de la création de connaissances dans la gestion de la crise et dans le développement en général, en mettant l'accent à la fois sur les mécanismes formels et informels de gestion publique et de participation citoyenne. UN 47 - وتوصي اللجنة بأن تواصل الأمانة العامة العمل على وضع تعريف واضح لدور إدارة المعلومات وتوليد المعارف في إدارة الأزمات وفي التنمية بوجه عام وتبيان هذا الدور على نحو مقارَن، مع التركيز على الآليات الرسمية وغير الرسمية للإدارة العامة وإشراك المواطنين.
    Dans ses commentaires finals antérieurs, le Comité avait recommandé que l'État partie étudie les incidences de ses réformes économiques sur les femmes dans le but d'améliorer l'égalité entre les hommes et les femmes sur le marché du travail, y compris en renforçant les mécanismes formels et informels pour la résolution des disputes du travail par une représentation appropriée des femmes (voir par. 34). UN 23 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تدرس الدولة الطرف أثر إصلاحاتها الاقتصادية على المرأة، بغية تعزيز المساواة بين النساء والرجال في سوق العمل، بما في ذلك تقوية الآليات الرسمية وغير الرسمية لفض النـزاعات العمالية عن طريق التمثيل الملائم للمرأة (انظر الفقرة 34).
    M. Civili (Observateur de l'Organisation internationale de droit du développement) dit qu'au niveau mondial l'état de droit est entravé par un manque de confiance des populations dans les institutions et l'écart qui existe entre les mécanismes formels de l'état de droit et l'expérience vécue de la justice qu'ont les gens. UN 19 - السيد سيفيلي (مراقب عن المنظمة الدولية لقانون التنمية): قال إن سيادة القانون يعوقها على الصعيد العالمي نقص الثقة العامة بالمؤسسات، والانفصال بين الآليات الرسمية لسيادة القانون وتجربة الناس للعدالة في الواقع المعيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد