ويكيبيديا

    "les mécanismes intergouvernementaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمليات الحكومية الدولية
        
    • الآليات الحكومية الدولية
        
    • الأجهزة الحكومية الدولية
        
    • للعمليات الحكومية الدولية
        
    • الآلية الحكومية الدولية على
        
    • آليات الأمم المتحدة العالمية الحكومية الدولية
        
    • كاﻵليات الحكومية الدولية
        
    Pourtant, comme c'est le cas dans les mécanismes intergouvernementaux, on a pu constater un manque de croisement des compétences entre ces différents groupes. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية.
    Il demeurait difficile de mesurer l'incidence des messages du sous-programme sur les politiques de mondialisation même s'ils s'étaient diffusés dans les mécanismes intergouvernementaux onusiens. UN وأشار إلى أن تقييم أثر رسائل البرنامج الفرعي في سياسات العولمة يظل صعباً رغم أن رسائله شقت طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    Elle joue un rôle déterminant en appuyant les mécanismes intergouvernementaux de l'ensemble des sous-programmes. UN وتقوم هذه الشعبة بدور مهم جداً في دعم العمليات الحكومية الدولية المشتركة بين جميع البرامج الفرعية.
    les mécanismes intergouvernementaux et les réseaux de la société civile présents dans chaque région ont appuyé l'action menée par les gouvernements. UN وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات.
    À l'avenir, des services de conférence supplémentaires ne seront fournis pour des réunions informelles ou spéciales que si les mécanismes intergouvernementaux compétents donnent leur aval ou si des ressources se libèrent pour cause d'annulation. UN وفي المستقبل، لن تلبى الطلبات الجديدة لخدمة الاجتماعات، سواء كانت غير رسمية أو كانت مخصصة، إلا إذا أقرتها تماما الآليات الحكومية الدولية المختصة أو كانت من موارد ممولة متاحة نتيجة إلغاءات.
    :: Informer les mécanismes intergouvernementaux compétents des conclusions de la Conférence ministérielle du cinquième Forum mondial de l'eau. UN :: إبلاغ العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة بنتائج العملية الوزارية للمنتدى العالمي الخامس للمياه.
    En outre, ces dispositions devraient permettre au secrétariat d'avoir des liens appropriés avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutionnels pertinents, y compris ceux qui relèvent de conventions similaires. UN وعليها فضلا عن ذلك أن تزود اﻷمانة الدائمة بالروابط المناسبة مع العمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات، بما فيها العمليات المرتبطة بالاتفاقيات ذات السلطة.
    En outre, ces dispositions devraient permettre au secrétariat d'avoir des liens appropriés avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutionnels pertinents, y compris ceux qui relèvent de conventions similaires. UN وعليها فضلا عن ذلك أن تزود اﻷمانة الدائمة بالروابط المناسبة مع العمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات، بما فيها العمليات المرتبطة بالاتفاقيات ذات الصلة.
    Soulignant qu'il faut mener une action véritablement coordonnée et cohérente si l'on veut créer des synergies avec les mécanismes intergouvernementaux compétents des Nations Unies, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى ضمان التنسيق والاتساق الفعليين ليتحقق التآزر مع العمليات الحكومية الدولية الأخرى الجارية في هذا الصدد في إطار الأمم المتحدة،
    Soulignant qu'il faut mener une action véritablement coordonnée et cohérente si l'on veut créer des synergies avec les mécanismes intergouvernementaux compétents des Nations Unies, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى ضمان التنسيق والاتساق الفعليين ليتحقق التآزر مع العمليات الحكومية الدولية الأخرى الجارية في هذا الصدد في إطار الأمم المتحدة،
    Établi pour donner suite à cette demande, le présent rapport contient les renseignements communiqués par deux États Membres et fait le point de l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les mécanismes intergouvernementaux. UN وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يتضمن معلومات وردت من دولتين عضوين ويقدم معلومات حديثة عن الاهتمام المولى للمسائل ذات الصلة بالموضوع في العمليات الحكومية الدولية.
    Ses messages se sont diffusés dans les mécanismes intergouvernementaux onusiens, mais il demeure difficile d'en mesurer l'incidence sur les politiques de mondialisation. UN وقد سلكت رسائله طريقها عبر العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة، لكن من الصعب حتى الآن تقييم تأثيرها على سياسات العولمة.
    les mécanismes intergouvernementaux en place devraient être révisés pour mieux tenir compte des priorités des pays en développement en matière de développement. UN وينبغي مراجعة الآليات الحكومية الدولية لتحسين معالجة الأولويات الإنمائية في البلدان النامية.
    On espère qu'un accord sera trouvé sur cette question importante et, de manière plus générale, sur la nécessité de consolider et de renforcer encore les mécanismes intergouvernementaux mis en place pour donner suite au Consensus de Monterrey. UN ومن المرجو أن يتم التوصل إلى اتفاق حول هذه المسألة المهمة، وعموما، حول ضرورة توحيد وتقوية الآليات الحكومية الدولية التي أقيمت لمتابعة توافق آراء مونتيري.
    L'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle de premier plan dans les initiatives qui feront suite à la Conférence, ce qui n'est pas sans avoir une incidence sur les mécanismes intergouvernementaux et les structures d'appui administratif y afférentes. UN وقد عهد إلى الأمم المتحدة بدور رائد في عملية المتابعة. وهذا يؤثر، كما جاء في توافق الآراء ذاته، في الآليات الحكومية الدولية اللازمة وفي هياكل دعم الأمانات الضروري لدعمها.
    Elle est résolue à continuer de collaborer étroitement avec les mécanismes intergouvernementaux, les organismes du système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et le secteur privé afin de garantir un suivi efficace au Sommet mondial pour le développement durable. UN وهـي تتطلع إلى مواصلة تعاونها الوثيق مع الآليات الحكومية الدولية ووكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمـات غير الحكومية والقطاع الخاص لضمان متابعة فعالة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Il est à espérer qu'un accord sera trouvé sur les moyens de consolider et de renforcer les mécanismes intergouvernementaux mis en place pour donner suite au Consensus de Monterrey. UN ومن المأمول فيه أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل تدعيم وتعزيز الآليات الحكومية الدولية التي أقيمت من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Pour terminer, Madame la Présidente, nous vous encourageons donc, sur la base de ce que vous aurez entendu lors de ce débat, de proposer à l'Assemblée générale un processus < < à volets multiples > > , se basant autant que possible sur les mécanismes intergouvernementaux existants. UN وفي الختام، وفي ضوء تلك الملاحظات، فإننا نشجع الاقتراح المقدم إلى الجمعية العامة بشأن وضع عملية متعددة المسارات تستند قدر الإمكان إلى الآليات الحكومية الدولية القائمة.
    Conçu comme un outil de référence contenant des renseignements faciles à consulter sur les organes intergouvernementaux et les organes d'experts dans ces domaines, il aide les mécanismes intergouvernementaux à accomplir leur mandat et à poursuivre leurs objectifs respectifs. UN ويراد بها أن تكون بمثابة أداة مرجعية توفر المعلومات بشكل يسهل الوصول إليها عن الأجهزة الحكومية الدولية وأجهزة الخبراء في هذه الميادين، بما يتيح دعم الآليات الحكومية الدولية في تنفيذ ولاياتها وتحقيق أهدافها.
    des orientations importantes pour les mécanismes intergouvernementaux et les travaux de fond UN تقارير الإدارة ومشورتها الفنية تقدم توجيها هاما للعمليات الحكومية الدولية والعمل في مجال السياسات
    L'application de la résolution et les décisions que prendraient les mécanismes intergouvernementaux seraient coordonnées dans le contexte du plan de travail du Comité directeur du Groupe des Nations Unies pour le développement et des directives données par le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. UN وسيجري تناول تنفيذ القرار فضلا عن المقررات التي ستتخذها الآلية الحكومية الدولية على نحو منسق في سياق خطة عمل اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمبادئ التوجيهية التي يقدمها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    a) Présentation aux commissions régionales d'orientations générales pertinentes, fondées sur le suivi et l'analyse de l'élaboration des politiques en matière de coopération internationale et régionale, ainsi que des initiatives et décisions prises par les mécanismes intergouvernementaux, interinstitutionnels et interdépartementaux du système des Nations Unies UN (أ) تقديم توصيات السياسات الملائمة إلى اللجان الإقليمية عقب رصد وتحليل عملية وضع السياسات المتصلة بالتعاون الدولي والإقليمي، فضلا عن التطورات ذات الصلة في آليات الأمم المتحدة العالمية الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات والمشتركة بين الإدارات وما يصدر عنها من قرارات
    326. Pour resserrer la coopération internationale, il faudrait renforcer les mécanismes de coopération existants qui ont donné de bons résultats, à savoir les mécanismes intergouvernementaux, les organisations quasi gouvernementales ou privées15, les mécanismes interinstitutions ad hoc16, les activités industrielles transnationales17 et les organisations non gouvernementales internationales. UN ٦٢٣ - وبغية تعزيز التعاون الدولي ، ينبغي مواصلة تدعيم آليات التعاون الناجحة الموجودة من قبل ، كاﻵليات الحكومية الدولية ، والمؤسسات شبه الحكومية/الخاصة ،)٥١( وآليات مخصصة مشتركة بين الوكالات ،)٦١( وأنشطة صناعية عبر وطنية ،)٧١( ومنظمات دولية غير حكومية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد