La Malaisie a félicité la Mongolie pour sa coopération avec les mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme et formulé des recommandations. | UN | وأشادت ماليزيا بمنغوليا لتعاونها مع الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان. |
:: Coopérer entièrement avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies et parties prenantes concernés; | UN | ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة |
Il faut donc renforcer les mécanismes internationaux de lutte contre le mercenariat. | UN | ومن الواجب، بالتالي، أن تُعزَّز الآليات الدولية لمكافحة الارتزاق. |
Djibouti a accueilli favorablement la disposition de la Côte d'Ivoire à coopérer avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت باستعداد البلد للتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Concernant l'encouragement à la coopération entre l'État mexicain et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme; | UN | تشجيع التعاون بين الدولة المكسيكية والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان |
les mécanismes internationaux de communication de l’information et de coordination des rapports sont encore insuffisamment développés | UN | إن الآليات الدولية لتبادل المعلومات وتنسيق التقارير متخلّفة وتقيّدها |
La section IV du rapport fait état de l'inadéquation de la coopération mise en place avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ويشير الفرع الرابع من التقرير إلى أن التعاون مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان لم يكن كافياً. |
Le Haut-Commissariat y a présenté des communications sur les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وقد شاركت المفوضية من خلال تقديم إحاطات عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Tous les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme devraient porter leur attention, à intervalles réguliers, sur les violations du droit des enfants à la liberté d'expression. | UN | ٩٤ - ينبغي أن تولي جميع الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان الاهتمام بانتظام لانتهاكات حق الأطفال في حرية التعبير. |
On espère également qu'une approche intégrée sera appliquée aussi largement et aussi systématiquement que possible aux fins de la mise en œuvre des recommandations formulées par les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme, notamment par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et dans le cadre du processus de l'EPU. | UN | ومن المؤمل أيضاً أن يُطبَّق نهج متكامل في متابعة توصيات الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، والاستعراض الدوري الشامل، تطبيقاً واسعاً ومنهجياً بقدر الإمكان. |
Il a félicité le Qatar des efforts qu'il avait faits pour protéger les droits des femmes et des travailleurs migrants, lutter contre la violence intrafamiliale et coopérer avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ولاحظت الجهود التي تبذلها قطر من أجل حماية حقوق المرأة والعمال المهاجرين، ومكافحة العنف المنزلي، والتعاون مع الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان. |
VII. Appui à la collaboration avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme 62−70 17 | UN | سابعاً - دعم المشاركة في عمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان 62-70 21 أولاً- مقدمة |
VII. Appui à la collaboration avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme | UN | سابعاً- دعم المشاركة في عمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان |
XV. Collaboration avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme | UN | خامس عشر- التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان |
A cet égard, le Haut-Commissariat poursuivra le plaidoyer en faveur de cette visite et continuera à apporter son appui au gouvernement en vue d'améliorer de façon significative sa coopération avec les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل المفوضية السامية دعوتها لإجراء هذه الزيارة وستستمر في تقديم دعمها للحكومة لزيادة تعاونها مع الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان بشكل كبير. |
Il est peu probable que, sous leur forme actuelle, les mécanismes internationaux de restructuration de la dette puissent apporter une solution juste et durable à la crise d'endettement. | UN | 70- ومن المستبعد أن توفر الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون في شكلها الحالي حلاً دائماً وعادلاً لأزمة الديون. |
Face au manque de volonté politique de combattre la haine raciale et religieuse, l'intervenant exhorte tous les États à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban et à promouvoir les mécanismes internationaux de lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وبسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الكراهية العنصرية والدينية، دعا جميع الدول إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتعزيز الآليات الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري. |
les mécanismes internationaux de lutte contre la corruption doivent être renforcés. | UN | 57 - ويتعين تعزيز الآليات الدولية لمكافحة الفساد. |
Coopération avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme | UN | ثالثا - التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان |
Nous sommes convaincus que nous pourrons sortir de cette impasse en intensifiant la diplomatie multilatérale, en renforçant les mécanismes internationaux de désarmement en place et en en créant de nouveaux le cas échéant. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يمكن تجاوز الأزمة بتكثيف الدبلوماسية المتعددة الأطراف وتعزيز الآليات الدولية النشطة لنزع السلاح وإنشاء آليات جديدة، عند الاقتضاء. |
les mécanismes internationaux de règlement de la dette existants sont pilotés par les créanciers, tout en tenant compte de la situation des pays débiteurs. | UN | والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة. |
Sri Lanka appuiera les mécanismes internationaux de promotion des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | وستقوم سري لانكا بدعم العمليات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |