ويكيبيديا

    "les mécanismes locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات المحلية
        
    • العمليات المحلية
        
    • الترتيبات المحلية
        
    • للآليات المحلية
        
    Toutefois, des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les mécanismes locaux puissent fonctionner plus efficacement dans le domaine de la protection de l'enfance. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان قيام الآليات المحلية بدور أكثر فعالية في حماية الأطفال.
    Pour renforcer et appuyer les mécanismes locaux au sein du ministère, un planificateur du secteur social et un commissaire chargé de l'amélioration dans le domaine social ont été nommés. UN ولتعزيز ودعم الآليات المحلية داخل الوزارة، تم تعيين مخطط للقطاع الاجتماعي ومفوض للتحسين الاجتماعي.
    :: les mécanismes locaux de mise en œuvre de la stratégie nationale de lutte contre les violences sexistes sont renforcés dans l'ensemble du pays. UN :: تعزيز الآليات المحلية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني في جميع أنحاء البلاد
    Qui plus est, on déplore l'absence d'un cadre qui permettrait une intégration verticale entre les mécanismes locaux et nationaux. UN والأمر الأكثر أهمية هو عدم وجود إطار عمل سليم للتكامل الرأسي بين العمليات المحلية والوطنية.
    1. Reconnaît qu'il est fondamental de recueillir des informations pour identifier les produits chimiques dangereux auxquels les populations sont exposées, en particulier celles qui sont tout particulièrement vulnérables, en déterminant les interventions efficaces sur les produits chimiques gravement préoccupants pour la santé publique et en renforçant les mécanismes locaux pour la gestion sanitaire publique des cas d'urgence chimiques; UN 1 - يدرك الأهمية الجوهرية لجمع المعلومات لتحديد المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرض لها السكان، ولاسيما أولئك الذين يتعرضون لها بصفة خاصة، وتحديد التدخلات الفعالة بشأن المواد الكيميائية المثيرة للقلق الشديد للقطاع الصحي، وتعزيز الترتيبات المحلية لإدارة الصحة العامة لطوارئ المواد الكيميائية؛
    Une autre proposition consistait à envisager de reproduire, au niveau mondial, les mécanismes locaux de participation des créanciers, tels que la nomination d'une personne pour représenter les créanciers de chaque membre du groupe. UN ودعا اقتراح آخر إلى النظر في وضع آليات على الصعيد العالمي مطابقة للآليات المحلية لمشاركة الدائنين، كأن يعيَّن مثلاً شخصٌ يمثل دائني كل عضو من أعضاء المجموعة.
    v) Nécessité d'une coordination entre les donateurs, reposant sur les mécanismes locaux, régionaux et multilatéraux existants; UN `5` الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً؛
    58. Cette situation s'explique par le fait que les mécanismes locaux de protection des droits des autochtones ne se sont pas montrés efficaces. UN 58- وحدث ذلك لأن الآليات المحلية الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين لم تكن فعالة.
    :: Liaison suivie avec les mécanismes locaux de protection de l'enfance pour surveiller et signaler les violations et les besoins au sein des collectivités UN :: إجراء اتصالات منتظمة مع الآليات المحلية لحماية الطفل ورصد الانتهاكات والاحتياجات للحماية والإبلاغ عنها في المجتمعات المحلية
    Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande reconnaît la contribution que les mécanismes locaux peuvent apporter à la recherche de solutions régionales et que les efforts et la détermination du peuple afghan, souvent dans des circonstances difficiles et éprouvantes, sont indispensables pour faire aboutir ces initiatives. UN وفي ذلك السياق، تقر نيوزيلندا بقيمة الآليات المحلية في التوصل إلى حلول إقليمية، واستثمار الشعب الأفغاني لجهده والتزامه، في ظل ظروف كثيرا ما تكون عصيبة وشاقة، في جعل هذه المبادرات ناجحة.
    Le CICR s'emploie, avec les enfants eux-mêmes, les familles et les sociétés nationales, à renforcer les mécanismes locaux de protection des enfants contre le recrutement militaire et à restaurer les liens familiaux rompus. UN وأضافت أنها تعمل مع الأطفال والأسر والمجتمعات الوطنية لتعزيز الآليات المحلية لحماية الأطفال من التجنيد العسكري ولإعادة الروابط الأسرية.
    Le projet promeut également les mécanismes locaux pour le paiement des services environnementaux, avec l'aide financière des utilisateurs directs des services environnementaux selon un schéma de fonds de contrepartie. UN ويعزز هذا المشروع أيضا الآليات المحلية لمشروع الدفع مقابل الخدمات البيئية، بدعم مالي مباشر من مستخدمي الخدمات البيئية في إطار خطة مماثلة للتمويل.
    Notre objectif est de concrétiser les options < < moyennes > > telles que le déploiement d'observateurs civils internationaux ou de corps de police afin de renforcer les mécanismes locaux d'application de la loi. UN إن هدفنا هو تفعيل خيارات " وسَطية " ، كانتشار مراقبين مدنيين دوليين أو شرطة، بغية تعزيز الآليات المحلية المكلفة بإنفاذ القانون.
    Les organismes des Nations Unies continuent d’apporter un appui dans les domaines suivants : remise en état et reconstruction des infrastructures; renforcement des capacités; formation et mise en oeuvre d’activités durables axées sur les communautés pour soutenir les mécanismes locaux de subsistance. UN 38 - تواصل وكالات الأمم المتحدة دعم ما يلي : إصلاح البنية الأساسية وتعميرها؛ وبناء القدرات؛ والتدريب وتنفيذ الأنشطة المجتمعية المستدامة لدعم الآليات المحلية للتصدي لحالات الطوارئ.
    Notre objectif est de concrétiser les options " moyennes " telles que le déploiement d'observateurs civils internationaux ou de corps de police afin de renforcer les mécanismes locaux d'application de la loi. UN إن هدفنا هو تفعيل خيارات " وسَطية " ، كانتشار مراقبين مدنيين دوليين أو شرطة، بغية تعزيز الآليات المحلية المكلفة بإنفاذ القانون.
    Elle devra donc adopter une stratégie globale renforcée pour collaborer avec les autorités locales et nationales à la mise en œuvre de mesures d'atténuation des conflits, notamment en soutenant les mécanismes locaux de règlement des différends, en assurant la protection des civils et en prévoyant des moyens d'alerte rapide et des renforts de sécurité mobilisables. UN وسيتطلب ذلك من البعثة وضع استراتيجية متكاملة ومعززة للعمل مع السلطات الوطنية والمحلية من أجل تنفيذ تدابير تخفيف حدة النزاع، بما في ذلك دعم الآليات المحلية لحل النزاعات، وحماية المدنيين، والإنذار المبكر وتوفير القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة.
    e) Nécessité d'une coordination entre les donateurs, reposant sur les mécanismes locaux, régionaux et multilatéraux existants. UN (ﻫ) الحاجة إلى التنسيق بين الجهات المانحة، بناءً على الآليات المحلية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف الموجودة حالياً.
    Liaison suivie avec les mécanismes locaux de protection de l'enfance pour surveiller et signaler les violations et les besoins au sein des collectivités UN إجراء اتصالات منتظمة مع الآليات المحلية لحماية الطفل. ورصد الانتهاكات/احتياجات الحماية في المجتمعات المحلية والإبلاغ عنها
    Il conviendrait également de consolider les mécanismes locaux et de renforcer la coordination entre les autorités centrales afghanes, les acteurs internationaux du développement et les Équipes de reconstruction de province, de manière à ce que les programmes d'aide des équipes de reconstruction soient pris en main par le Gouvernement et mis en œuvre en fonction des priorités des communautés et de la Stratégie nationale de développement. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين القيادات الأفغانية في الإدارات الحكومية والمجتمع الإنمائي الدولي وأفرقة تعمير المقاطعات وتعزيز الآليات المحلية لكفالة قيادة الحكومة لبرامج المساعدة التابعة لأفرقة تعمير المقاطعات وتنفيذها وفقا لأولويات المجتمع ولاستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان. مكافحة المخدرات
    1. Reconnaît qu'il est fondamental de recueillir des informations pour identifier les produits chimiques dangereux auxquels les populations sont exposées, en particulier celles qui sont tout particulièrement vulnérables, en déterminant les interventions efficaces sur les produits chimiques gravement préoccupants pour la santé publique et en renforçant les mécanismes locaux pour la gestion sanitaire publique des cas d'urgence chimiques; UN 1 - يدرك الأهمية الجوهرية لجمع المعلومات لتحديد المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرض لها السكان، ولاسيما أولئك الذين يتعرضون لها بصفة خاصة، وتحديد التدخلات الفعالة بشأن المواد الكيميائية المثيرة للقلق الشديد للقطاع الصحي، وتعزيز الترتيبات المحلية لإدارة الصحة العامة لطوارئ المواد الكيميائية؛
    les mécanismes locaux visant à désamorcer les tensions entre communautés et à riposter aux discours haineux et à l'incitation à la violence peuvent également contribuer au renforcement de la cohésion nationale. UN ويمكن للآليات المحلية الرامية إلى تسوية التوترات في ما بين المجتمعات المحلية وإلى مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية والتحريض على العنف أن تسهم أيضا في تعزيز اللحمة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد