Ils ont examiné diverses propositions sur les mécanismes multilatéraux d'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | ونوقشت أيضا مقترحات مختلفة بشأن الآليات المتعددة الأطراف المتعلقة بإمدادات الوقود النووي. |
:: Soutenir activement les efforts pour développer davantage les mécanismes multilatéraux dans le domaine du cycle du combustible | UN | :: الدعم الفعال للجهود الهادفة لإنشاء المزيد من الآليات المتعددة الأطراف في مجال دورة الوقود |
:: Soutenir activement les efforts pour développer davantage les mécanismes multilatéraux dans le domaine du cycle du combustible | UN | :: الدعم الفعال للجهود الهادفة لإنشاء المزيد من الآليات المتعددة الأطراف في مجال دورة الوقود |
:: Coopérer afin de développer les mécanismes multilatéraux d'assurances de fourniture de combustible nucléaire; | UN | :: التعاون من أجل إقامة آليات متعددة الأطراف لضمان التزويد بالوقود النووي |
C'est une preuve supplémentaire des difficultés constantes que rencontrent les mécanismes multilatéraux de désarmement. | UN | نعتبر ذلك مؤشرا إضافيا للتحديات المستمرة التي تواجه الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح الأوسع نطاقا. |
L'évolution de nouvelles menaces n'est pas une raison pour écarter les mécanismes multilatéraux. | UN | وليس تطور الأخطار الجديدة سببا للتخلي عن الآليات المتعددة الأطراف. |
Comme je l'ai dit la semaine dernière lors de notre séance organisationnelle, un multilatéralisme efficace n'est possible que si les mécanismes multilatéraux offrent une solution de rechange crédible aux solutions unilatérales ou plurilatérales. | UN | وكما ذكرت قبل أسبوع في جلستنا التنظيمية، لن تكون التعددية الفعالة متاحة إلا إذا وفرت الآليات المتعددة الأطراف بديلا موثوقا للحلول الانفرادية أو الحلول التي يشترك فيها أكثر من جانب. |
Alors que les mécanismes multilatéraux efficaces sont essentiels pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, chaque membre de la communauté internationale a également pour responsabilité d'instaurer et de défendre la paix. | UN | ورغم أن الآليات المتعددة الأطراف الفعالة هي أهم عنصر في صون السلم والأمن الدوليين، إلا أنها أيضا مسؤولية كل عضو في المجتمع الدولي أن يضمن دوام السلام حالما تتم استعادته. |
Elle permet aussi d'utiliser au mieux les mécanismes multilatéraux en place dans le domaine nucléaire. | UN | وتتيح أيضا فرصة للإفادة الأفضل من الآليات المتعددة الأطراف في المجال النووي. |
La communauté internationale devrait, grâce à une large participation aux discussions, progresser dans le temps et s'appuyer sur un vaste consensus de façon à consolider et renforcer les mécanismes multilatéraux. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي، من خلال مناقشات بمشاركة واسعة، على تحقيق تقدم يواكب الزمن وبناء توافق آراء عريض من أجل تعزيز وتدعيم الآليات المتعددة الأطراف. |
En de tels cas, pour être efficace, le multilatéralisme requiert non seulement que les mécanismes multilatéraux existants soient appliqués, mais aussi qu'ils le soient selon les modalités initialement prévues pour contrer la menace de prolifération. | UN | ففي مثل هذه الحالات، لا تستوجب تعددية الأطراف استخدام الآليات المتعددة الأطراف القائمة فحسب، بل تستوجب أيضاً أن تعمل هذه الآليات بالطريقة التي وضعت من أجلها بغية التصدي لخطر الانتشار. |
Cette impasse va jusqu'à mettre en péril les mécanismes multilatéraux initialement créés pour promouvoir la paix, la sécurité et la coopération. | UN | فذلك الجمود يعرض للخطر الآليات المتعددة الأطراف ذاتها التي أنشئت لتعزيز السلام والأمن والتعاون. |
La communauté internationale doit, par l'intermédiaire de débats participatifs, s'adapter à son temps et bâtir un consensus plus large pour consolider et renforcer les mécanismes multilatéraux pertinents. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، من خلال مناقشات عريضة القاعدة، أن يتقدم مع الزمن وأن يعتمد توافق آراء أكبر بغية توحيد وتعزيز الآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Les États ont également étudié diverses mesures destinées à renforcer les mécanismes multilatéraux permettant d'établir une correspondance entre les besoins d'assistance et les ressources disponibles. | UN | ونظرت الدول أيضا في الخطوات الرامية إلى تعزيز الآليات المتعددة الأطراف بغرض مسايرة الاحتياجات للموارد المتاحة. |
Cela ne saurait cependant être imputable à notre négligence : lorsque les pays le veulent, les mécanismes multilatéraux fonctionnent. | UN | والأمر ليس مرده كثيرا إلى كوننا غافلين عنها، بل أن الآليات المتعددة الأطراف تعمل عندما تريد لها الدول أن تعمل. |
Considérant que les mécanismes multilatéraux ont un rôle unique à jouer pour relever les défis et exploiter les possibilités de la mondialisation, | UN | وإذ تسلم بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Le nouveau millénaire doit être le témoin de la responsabilité de tous les États Membres s'agissant de renforcer les mécanismes multilatéraux, de construire un scénario international plus équitable et, enfin, plus pacifique et plus sûr. | UN | ولا بد للألفية الجديدة أن تكون شاهدا على المسؤولية التاريخية التي تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تدعيم الآليات المتعددة الأطراف بغية إيجاد سيناريو دولي أكثر عدالة، وبالتالي أكثر سلاما وأمنا. |
:: Coopérer afin de développer les mécanismes multilatéraux d'assurances de fourniture de combustible nucléaire; | UN | :: التعاون من أجل إقامة آليات متعددة الأطراف لضمان التزويد بالوقود النووي |
La communauté internationale doit cependant aussi renforcer les mécanismes multilatéraux de règlement des différends ayant trait au nucléaire. | UN | لكنه يجب على المجتمع الدولي أيضا دعم الآلية المتعددة الأطراف لتسوية النزاعات المتعلقة بالمواد النووية. |
2. Perfectionner les mécanismes multilatéraux d'aide à tous les pays, notamment ceux visés au paragraphe 16 de la Déclaration de principes de Genève pour développer des infrastructures des TIC et créer des services viables et compétitifs concernant ces technologies aux niveaux national et international. | UN | 2- الارتقاء بالآليات متعددة الأطراف لمساعدة جميع البلدان، لا سيّما تلك الآليات المذكورة في الفقرة 16 من إعلان مبادئ جنيف، من أجل تطوير هياكل لتكنولوجيا الإعلام والاتصال وتوفير خدمات لهذه التكنولوجيات تكون قابلة للنفاذ وقادرة على المنافسة على المستويين الوطني والدولي. |
Signalant les diverses propositions sur les mécanismes multilatéraux d'assurances de fourniture du combustible soumises au Conseil des gouverneurs de l'AIEA, l'orateur dit que la réponse à la question de la sécurité des approvisionnements aidera à maintenir la confiance dans le Traité durant la transition en cours vers une renaissance nucléaire. | UN | وأشار إلى مختلف الاقتراحات بشأن المخططات متعددة الأطراف لضمان إمدادات الوقود التي قدمت إلى مجلس محافظي الوكالة، وقال إن معالجة مسألة أمن الإمدادات سيساعد على الحفاظ على الثقة في المعاهدة خلال الانتقال الراهن إلى نهضة نووية. |
Bien que ces organisations n’aient pas encore déterminé l’attribution entre les Parties des émissions provenant des transports aériens et maritimes, les mécanismes multilatéraux à mettre en place prévoiront des compensations au niveau mondial des émissions sur la base de fonds internationaux pour les émissions de gaz à effet de serre[26], à travers l’imposition de taxes carbone sur les transports aériens et maritimes transfrontières. | UN | ورغم أن هاتين المنظمتين لم تحددا بعد توزيع الانبعاثات من الطيران والنقل البحري الدوليين على الأطراف، فإن الخطط المتعددة الأطراف التي ستنشأ في نهاية المطاف ستنفذ تعويضات عالمية للانبعاثات على أساس الصناديق الدولية لانبعاثات غازات الدفيئة() عبر فرض ضرائب الكربون على الطيران والنقل البحري العابرين للحدود. |
Nous devons donc soutenir davantage les mécanismes multilatéraux de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان. |
Le Costa Rica n'a pas confié sa sécurité à la force des armes. Tout au contraire, mon pays a placé sa confiance dans le droit international et les mécanismes multilatéraux. | UN | ولم تسند كوستاريكا أمر أمنها الوطني لقوة السلاح، وإنما وضعت ثقتها في القانون الدولي والآليات المتعددة الأطراف. |
Un contrôle plus assidu, une application plus rigoureuse et, au besoin, une répression plus ferme s'imposent si nous voulons que les États aient confiance dans les mécanismes multilatéraux et y fassent appel pour éviter les conflits. | UN | ولكي تثق الدول بالآليات المتعددة الأطراف وتستخدمها لتجنب الصراعات، فإن مما له أهميته الأساسية أن يتم زيادة اتساق الرصد، وزيادة فعالية التنفيذ، والعمل على زيادة الصرامة في الإنفاذ، حيثما كان ذلك ضروريا. |
55. les mécanismes multilatéraux de compensation et de paiement des ays en développement ont beaucoup contribué à renforcer l'intégration monétaire et financière ainsi qu'en témoignent les résultats qu'ils ont obtenus. | UN | ٥٥ - وتبين التجربة المكتسبة من ترتيبات المقاصة والمدفوعات المتعددة اﻷطراف للبلدان النامية أنها أثبتت كونها أداة نافعة لتشجيع التكامل النقدي والمالي. |
les mécanismes multilatéraux conçus au siècle dernier s'avèrent plus qu'insuffisants. | UN | فالآليات المتعددة الأطراف التي أنشئت في القرن الماضي اتضح أنها غير كافية. |