Le Soudan prie l'Organisation des Nations Unies d'inviter les gouvernements et les organisations internationales à coopérer en vue de créer les mécanismes nécessaires à cette fin. | UN | ويناشد السودان الأمم المتحدة دعوة الحكومات والمنظمات الدولية إلى التعاون من أجل إنشاء الآليات اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
Il faut intensifier les efforts destinés à permettre à ce groupe de mettre en place les mécanismes nécessaires à l'étude de l'expérience pratique précieuse accumulée sur les lieux, et de la prendre en considération dans la politique et la pratique des activités en faveur de la paix, afin d'accroître l'efficacité et l'impact des missions futures. | UN | كما ينبغي بذل جهود مكثفة لضمان أن تضع الوحدة الآليات اللازمة لمراعاة الخبرة المكتسبة على المستوى الميداني وترجمتها إلى سياسات وممارسات لحفظ السلام بغية تحسين كفاءة وفعالية البعثات المقبلة. |
La finalité des projets et programmes issus de la PNPE est de contribuer à résoudre les problèmes environnementaux majeurs identifiés et de mettre en place les mécanismes nécessaires à une gestion concertée des ressources de l’environnement. | UN | والغاية المنشودة من المشاريع والبرامج التي تحددها السياسة الوطنية لحماية البيئة هي المساهمة في حل المشاكل البيئية الرئيسية المحددة وإقامة الآليات اللازمة لإدارة موارد البيئة بصورة منسقة. |
Il indique qu'il a toujours œuvré à mettre en pratique les mécanismes nécessaires à la protection des droits de l'homme, notamment les mécanismes de contrôle et d'inspection, tout en facilitant l'accès à la justice. | UN | وأشارت إلى أنها عملت دوماً على تفعيل الآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان، وبخاصة آليات المراقبة والتفتيش، مع تيسير الوصول إلى العدالة. |
Il indique qu'il a toujours œuvré à mettre en pratique les mécanismes nécessaires à la protection des droits de l'homme, notamment les mécanismes de contrôle et d'inspection, tout en facilitant l'accès à la justice. | UN | وأشارت إلى أنها عملت دوماً على تفعيل الآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان، وبخاصة آليات المراقبة والتفتيش، مع تيسير الوصول إلى العدالة. |
Non seulement il nous faut préciser les divers éléments et objectifs de ce règlement ainsi que les mécanismes nécessaires à sa mise en oeuvre, mais nous devons également faire preuve de rigueur et de vitalité en vue de sa mise en oeuvre, dans des délais précis et sans manoeuvre ni tergiversation. | UN | إن هذه التسوية المستهدفة تتطلب ليس فقط تحديد عناصرها وأهدافها وليس كذلك الآليات اللازمة لتنفيذها ولكنها تتطلب أيضا وبوضوح شديد تأمين أكبر قدر من الحيوية والحسم في العمل والسعي الدؤوب من أجل تحقيقها وطبقا للتوقيتات المحددة لها دون مراوغات أو مناورات. |
Le projet de résolution établirait de manière objective les mécanismes nécessaires à l'achèvement d'un tel résultat qui consiste entre autres à mettre, en mettant notamment pleinement à profit les processus démocratiques et universels de prise de décisions de l'Assemblée générale. | UN | وينشئ مشروع القرار بشكل موضوعي الآليات اللازمة لتحقيق تلك النتيجة، والتي تشمل كفالة الاستفادة الكاملة من العمليات الديمقراطية المتبعة في صنع القرارات في الجمعية العامة. |
En 2011, plus de 120 pays ont renforcé les mécanismes nécessaires à la protection de l'enfance : approximativement 85 pays ont amélioré les taux d'enregistrement des naissances, 95 ont élargi les soins destinés aux enfants orphelins, 60 ont pris des mesures contre la traite et la migration des enfants et 50 ont amélioré la justice pour mineurs. | UN | وفي عام 2011، قام أكثر من 120 بلدا بتعزيز الآليات اللازمة لحماية الطفل، بما في ذلك: قيام نحو 85 بلدا بتحسين معدلات تسجيل المواليد؛ وقيام 95 بلدا بتوسيع نطاق الرعاية البديلة للأطفال الأيتام؛ وقيام 60 بلدا باتخاذ إجراءات بشأن الاتجار في الأطفال وهجرتهم؛ وقيام 50 بلدا بتحسين نظام العدالة للأطفال. |
Un délai de deux ans lui a été accordé pour aligner sa législation et ses politiques sur les principes de la Convention et pour mettre au point les mécanismes nécessaires à son application. | UN | 28 - ولنيبال، بعد تصديقها على الاتفاقية، سنتان لمواءمة تشريعاتها وسياساتها مع مبادئ الاتفاقية وإنشاء الآليات اللازمة لتنفيذها. |
2. Décide de créer les mécanismes nécessaires à la participation des membres associés des commissions régionales aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. Projet de résolution IV | UN | 2 - يقرر إنشاء الآليات اللازمة التي من شأنها أن تكفل لأعضاء اللجان الإقليمية المنتسبين المشاركة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Le Conseil suprême a pris connaissance des propositions que son organe consultatif a faites en ce qui concerne le terrorisme, les a approuvées puis les a renvoyées devant les comités ministériels concernés pour qu'ils créent les mécanismes nécessaires à leur application. | UN | وفي مجال عمل الهيئة الاستشارية للمجلس الأعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية، اطلع المجلس الأعلى على مرئيات الهيئة الاستشارية حول ظاهرة الإرهاب، وقرر اعتمادها وإحالتها إلى اللجان الوزارية المختصة، لوضع الآليات اللازمة لتنفيذها . |
S'il est admis qu'il ne saurait y avoir de démarche universelle et que les gouvernements doivent définir eux-mêmes la voie à suivre pour le verdissement de leur économie, la Conférence est une occasion pour les gouvernements d'instituer les mécanismes nécessaires à une coordination et à un appui efficaces au niveau mondial. | UN | 74 - من المسلم به أنه لا يوجد نهج شمولي، وأن على الحكومات أن تحدد الطريق الذي ستتبعه لتخضير اقتصاداتها، بيد أن المؤتمر يوفر الفرصة أمام الحكومات لإنشاء الآليات اللازمة للتنسيق والدعم الفعالين على المستوى العالمي. |
Soucieux d'assurer le suivi et de veiller à l'application effective de la législation nationale et des normes internationales se rapportant aux droits de l'homme, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et minoritaires, le Gouvernement nicaraguayen s'attache à mettre en place les mécanismes nécessaires à cette fin. | UN | 24 - وإذ إن بلدها مهتم بأن يتابع ويحرص على التطبيق الفعال للتشريع الوطني والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، من خلال إيلاء اهتمام خاص بالجماعات الضعيفة والأقليات، تهتم حكومة نيكاراغوا بإنشاء الآليات اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
12. Ordonnance No 145 - amende l'ordonnance No 386 en date du 19 décembre 1989, établissant un système national de renseignement sur la criminalité et prévoyant les mécanismes nécessaires à son fonctionnement dans tous les cas où elle est applicable | UN | 12 - الأمـــــر التنفيـــذي رقم 145 - المعدل للأمر التنفيذي رقم 386 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1989، بإنشاء النظام الوطني للمعلومات الجنائية، الذي ينص على الآليات اللازمة لذلك وللأغراض المماثلة الأخرى |
Mme Seanedzu (Ghana) dit que le Gouvernement ghanéen a mis en place les mécanismes nécessaires à la promotion de la condition féminine et à la protection des droits de la femme conformément au Programme d'action de Beijing et aux documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | 43 - السيدة سينادزو (غانا): قالت إن حكومة غانا قد أنشأت الآليات اللازمة لتعزيز النهوض بالمرأة وكفالة حماية حقوقها الإنسانية وفقا لمنهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |